"في آراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las opiniones de
        
    • el dictamen del
        
    • en opiniones
        
    • en las opiniones
        
    • en los dictámenes del
        
    • de las ideas de
        
    • de las opiniones
        
    • las opiniones expresadas por
        
    • en cuenta las observaciones de
        
    • de opiniones
        
    • opinión de
        
    • en el dictamen
        
    • del consenso de
        
    • tanto las perspectivas de
        
    Le parece que la Secretaría está poniendo en tela de juicio las opiniones de los Estados Miembros sobre el valor de tales reuniones. UN وذكرت أنه يبدو لها أن اﻷمانة العامة تشك في آراء الدول اﻷعضاء حول قيمة تلك الاجتماعات.
    De dicho informe resulta evidente que las opiniones de las delegaciones sobre esta cuestión varían en gran manera. UN ويتضح من التقرير الاختلاف الكبير في آراء الوفود بشأن هذه المسألة.
    El Estado parte concluye que el examen del expediente penal determinó que las alegaciones del autor que figuran en el dictamen del Comité no estaban confirmadas. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها.
    Confirmó que el Tribunal Supremo había estudiado el dictamen del Comité, pero que no había encontrado ningún motivo para reabrir el caso. UN وأكدت أن المحكمة العليا نظرت في آراء اللجنة، غير أنها لم تجد أي موجب لإعادة فتح ملف القضية.
    De igual forma, tanto el Tribunal Supremo de los Estados Unidos, como el Primer Circuito de Apelaciones y como el propio Procurador General Adjunto, han reconocido en opiniones escritas que Puerto Rico continúa siendo al día de hoy un territorio de los Estados Unidos de América bajo el completo control del Congreso federal. UN وكذلك سلمت المحكمة العليا للولايات المتحدة والدائرة اﻷولى لمحكمة الاستئناف الاتحادية، الى جانب مساعد المدعي العام، في آراء مكتوبة بأن بورتوريكو لا تزال إقليما تابعا للولايات المتحدة وخاضعا لسيطرة الكونغرس الكاملة.
    Esto se refleja no sólo en las opiniones separadas y disidentes, sino en los ajustes que se han ido produciendo en las sesiones de la Corte a lo largo de los años. UN وهذا ملاحظ من اﻵراء المنفردة والمعارضة، وكذلك من التعديلات التي تجرى في آراء المحكمة على مر السنين.
    F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 454 - 455 93 UN واو- سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة 454-455 79
    La votación sobre el párrafo 21 ha demostrado cuán divididas están las opiniones de la Comisión en cuanto al planteamiento general que se ha tomado en el proyecto de resolución. UN وأضاف قائلا إن التصويت على الفقرة ٢١ أظهرت مدى الانقسام في آراء اللجنة بشأن النهج العام المتخذ في مشروع القرار.
    Mi delegación ha examinado cabalmente las opiniones de quienes ponen en tela de juicio el carácter atinado de la convocación de este período extraordinario de sesiones de emergencia. UN وقد أمعن وفدي النظر في آراء الذين يشككون في الحكمة من الدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    También deben incluirse los crímenes tipificados en tratados, aunque está dispuesto a tomar en consideración las opiniones de otras delegaciones. UN وينبغي أيضا ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات رغم أنه سيكون مستعدا للنظر في آراء الوفود اﻷخرى .
    El Comité quizá desee tener en cuenta las opiniones de la referida comentarista en las disposiciones encaminadas a seguir mejorando la formulación de sus comentarios finales. UN وربما تود اللجنة أن تنظر في آراء هذا المعلق في سعيها لتعديل تعليقاتها الختامية.
    El Estado Parte informó al Comité que el Tribunal Supremo de Uzbekistán había examinado el dictamen del Comité. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا لأوزبكستان نظرت في آراء اللجنة.
    Confirmó que el Tribunal Supremo había estudiado el dictamen del Comité, pero no había encontrado motivos para reabrir el caso. UN وأكدت أن المحكمة العليا نظرت في آراء اللجنة، غير أنها لم تجد أي سبب لإعادة فتح ملف القضية.
    Como se señaló en el dictamen del Comité, los Sres. Shahrooei y Sefed ya habían recibido un visado de ese tipo antes de que el Comité aprobara su dictamen. UN وقد حصل كل من السيد شهروي والسيد سفيد،كما جاء في آراء اللجنة، على تأشيرة دائمة للحماية قبل اعتماد اللجنة لآرائها.
    10. El Grupo de Trabajo ha sostenido, en opiniones e informes anteriores, que " una de las causas más graves de detención arbitraria es la existencia de jurisdicciones de excepción, sean militares o no y se llamen como se llamen " . UN 10- وقد أعلن الفريق العامل في آراء وتقارير سابقة أن " من أكثر أسباب الاحتجاز التعسفي جسامة وجود محاكم خاصة، عسكرية أو غيرها، بصرف النظر عن التسمية التي تطلق عليها. "
    Esto también se refleja, por ejemplo, en las opiniones de los abogados defensores del Tribunal de Justicia. UN كما ينعكس هذا على سبيل المثال في آراء المحامين العامين لمحكمــة العــــدل الأوروبيـــة.
    F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité UN سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة
    El Comité señala la importancia de los estudios que puedan brindar una oportunidad para evaluar los progresos realizados, basados en el análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso, inclusive de los niños que asisten ahora a la escuela o que ya han terminado su escolaridad, de los maestros y los dirigentes juveniles, de los padres y de los supervisores y administradores en la esfera de la educación. UN وتشير اللجنة إلى أهمية الدراسات الاستقصائية التي يمكن أن توفّر فرصة لتقييم التقدم المحرز استناداً إلى النظر في آراء جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في هذه العملية، بما في ذلك الأطفال الموجودون حالياً في المدرسة والذين غادروها والمعلمون وقادة الشباب والآباء ومديرو التعليم والمشرفون عليه.
    Mis mejores esfuerzos, Odell, no persuaden aún a tu madre de ser indiferente de las opiniones de otros. Open Subtitles أفضل جهودي حتى الآن لم تقنع أمك لتكون في آراء مختلفة للآخرين
    las opiniones expresadas por el anterior Grupo de Expertos todavía no han sido plenamente examinadas por el Comité de Expertos, según indican las actas de sus períodos de sesiones anuales. UN ولم تنظر لجنة الخبراء بعد بصورة كاملة في آراء فريق الخبراء السابق، كما هو مذكور في سجلات دوراتها السنوية.
    3. Cuando se hayan adoptado medidas de protección en el sentido del artículo 68, el Fiscal o la Sala, según proceda, antes de pronunciarse sobre la solicitud, tendrá en cuenta las observaciones de la Sala que haya ordenado la adopción de las medidas, así como las de las víctimas o los testigos de que se trate. UN 3 - إذا تم اتخاذ تدابير للحماية في نطاق مدلول المادة 68، ينظر المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء في آراء الدائرة التي أصدرت الأمر بهذه التدابير، فضلا عن آراء الضحية أو الشاهد ذي الصلة، قبل البت في الطلب.
    El párrafo 4 está entre corchetes ya que hay bastante diferencias de opiniones acerca de si es necesaria su inclusión. UN 71 - الفقرة 4 أدرجت بين قوسين معقوفتين، بالنظر لوجود خلافات قوية في آراء حول ضرورة إدراجها.
    2004-2005: la opinión de los auditores no tiene reservas UN 2004-2005: انعدام التحفظات في آراء مراجعي الحسابات
    En su 82ª sesión plenaria, celebrada el 6 de diciembre de 1995, la Asamblea General, por recomendación de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), aprobó sin votación el texto que figura a continuación, muestra del consenso de los miembros de la Asamblea (decisión 50/415): UN ٥٢ - خلال الجلسة العامة للجمعية العامة ٨٢ المعقودة يوم ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، اعتمدت الجمعية، بتوصية من لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( النص التالي دون تصويت بصفته يمثل توافقا في آراء أعضاء الجمعية )المقرر ٥٠/٤١٥(:
    Esas medidas deberían evaluarse con miras a permitir que el auditor residente considere independientemente tanto las perspectivas de las misiones como las de la Sede sobre las observaciones de manera oportuna, especialmente teniendo en cuenta que las misiones de mantenimiento de la paz y el Departamento son interdependientes. UN وينبغي تقييم هذه التدابير بغية تمكين مراجعي الحسابات المقيمين من النظر بصورة مستقلة في آراء البعثات والمقر بشأن الملاحظات في توقيت مناسب، لا سيما بالنظر إلى تكافل بعثات حفظ السلام والإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus