Cada batallón tendrá capacidad para mantener las condiciones de seguridad en un centro de desmilitarización y desmovilización y en dos o tres centros de recepción. | UN | وستجهز كل كتيبة بالقدرة على توفير اﻷمن في أحد مراكز التسريح ونزع السلاح إضافة إلى مركزين أو ثلاثة من مراكز الاستقبال. |
226. El Relator Especial ha sabido que en un centro de detención de los serbios de Bosnia cerca de Zvornik se propinaban palizas a niños y a sus madres. | UN | ٦٢٢ ـ وعلم المقرر الخاص بتعرض أطفال وأمهاتهم للضرب في أحد مراكز الاحتجاز الصربية في البوسنة بالقرب من زفورنيك. |
También podrán establecerse órganos representativos del personal en otros lugares de destino, cada uno de los cuales podrá afiliarse a un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | كما يجوز إنشاء هيئات تمثل الموظفين في مراكز عمل أخرى، على أن يتبع كل منها هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة أعلاه. |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino en que no exista ningún órgano representativo del personal podrán decidir hacerse representar por conducto de un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | وللموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة. |
Los disturbios más frecuentes se han producido en uno de los centros de máxima seguridad, el Centro Correccional de Adultos de Sta. Catherine. | UN | وجرت أكثر الاضطرابات تواترا في أحد مراكز الاعتقال ذات درجة اﻷمن القصوى وهو سجن سانت كاثرين للبالغين. |
Si hay indicaciones en un puesto de control fronterizo de que se está cometiendo un delito de trata de personas, se cotejan minuciosamente los perfiles para verificar la comisión de dicho delito. | UN | وإذا كانت هناك شواهد في أحد مراكز مراقبة الحدود على حدوث اتجار بالأشخاص، تُجرى عملية استهداف دقيقة للأشخاص استنادا إلى سماتهم من أجل التحقق مما إذا كانت الجريمة تُرتكب بالفعل أم لا. |
El Departamento se propone ejecutar un proyecto piloto en uno de los lugares de destino, una vez que se disponga de los recursos necesarios, para ensayar la viabilidad de esta posibilidad. | UN | وتزمع الإدارة الاضطلاع بعملية تجريبية، بمجرد توفر الموارد، في أحد مراكز العمل لاختبار صلاحية هذه الفكرة. |
Menos del 1% ha cursado carreras en un centro de formación técnica. | UN | وأقل من 1 في المائة تابعوا دراستهم في أحد مراكز التدريب التقني. |
La mujer en el desarrollo. Con la formación de un nuevo comité de gestión en un centro de programas para la mujer, los 11 centros del Líbano se hallaban bajo gestión comunitaria. | UN | ١٥٥ - دور المرأة في التنمية: مع تشكيل لجنة إدارية جديدة في أحد مراكز برامج المرأة، أصبحت جميع المراكز في لبنان، وعددها ١١ مركزا، بإدارة المجتمع المحلي. |
En ese sentido, la DGCPI lleva a cabo el resguardo de 160.000 materiales en un centro de Información y Documentación sobre Cultura Popular e Indígena, e impulsa la creación de Centros de Información sobre Cultura Popular e Indígena en los Estados. | UN | وفي هذا السياق فإن إدارة الثقافات الشعبية والأصلية توفر الحماية لنحو 000 160 قطعة في أحد مراكز المعلومات والتوثيق بشأن الثقافة الشعبية وثقافة الشعوب الأصلية وهي تعزز إيجاد معلومات مماثلة في الولايات. |
Uno de los niños, de 14 años de edad, se había beneficiado previamente del programa infantil de desarme, desmovilización y reintegración y pasó seis meses en un centro de atención en tránsito mientras asistía a la escuela. | UN | وكان أحدهم، ويبلغ من العمر 14 عاما، قد استفاد في السابق من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وقضى ستة أشهر في أحد مراكز الرعاية المؤقتة بانتظار الالتحاق بالمدرسة. |
38. En primer lugar, se debe alojar a los solicitantes de asilo en un centro de asilo. | UN | 38- وفي مرحلة أولى، ينبغي إيواء ملتمسي اللجوء في أحد مراكز اللجوء. |
Desde el 18 de marzo de 2007, fue detenido en un centro de Arraigo de la PGR ubicado en el Distrito Federal. | UN | فقد احتُجز منذ 18 آذار/مارس 2007 في أحد مراكز الاحتجاز على ذمة التحقيق تابع لمكتب المدعي العام في المقاطعة الاتحادية. |
También podrán establecerse órganos representativos del personal en otros lugares de destino, cada uno de los cuales podrá afiliarse a un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | كما يجوز إنشاء هيئات تمثل الموظفين في مراكز عمل أخرى، على أن يتبع كل منها هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة أعلاه. |
Los funcionarios que presten servicios en los lugares de destino en que no exista ningún órgano representativo del personal podrán decidir hacerse representar por un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة. |
También podrán establecerse órganos representativos del personal en otros lugares de destino, cada uno de los cuales podrá afiliarse a un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | كما يجوز إنشاء هيئات تمثل الموظفين في مراكز عمل أخرى، على أن يتبع كل منها هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة أعلاه. |
Los funcionarios que presten servicios en lugares de destino en que no exista ningún órgano representativo del personal podrán decidir hacerse representar por un órgano representativo del personal de uno de los lugares de destino antes mencionados. | UN | ويمكن للموظفين، الذين يعملون في مراكز عمل لا توجد بها هيئة لتمثيل الموظفين، أن يقرروا تمثيلهم عن طريق هيئة ممثلة للموظفين في أحد مراكز العمل المذكورة؛ |
en uno de los centros de mujeres se aplica un programa especial para ayudar a las madres detenidas a cuidar a sus hijos. | UN | ويطبَّق في أحد مراكز احتجاز النساء برنامج خاص لدعم الأمهات المحتجَزات في تربية أولادهن. |
Con ese fin, en 2010 se abrió un centro piloto en uno de los centros de Promoción de la Mujer de Yaoundé. | UN | ولهذا الغرض فتح مركز رائد منذ عام 2010 في أحد مراكز النهوض بالمرأة في ياوندي. |
Además, la diferencia obedeció a la cancelación de servicios de consultoría relacionados con la planificación y aprobación de trabajos de electricidad en un puesto de observación debido a la falta de suministro por parte de la compañía de energía eléctrica local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نتج الفرق عن إلغاء الخدمات الاستشارية المتعلقة بالتخطيط للأشغال الكهربائية في أحد مراكز المراقبة والموافقة عليها، وذلك لتعذر الإمداد بالطاقة من شركة الكهرباء المحلية. |
Con ese fin, el Departamento se propone ejecutar un proyecto piloto en uno de los lugares de destino, una vez que se disponga de los recursos necesarios, para poner a prueba la viabilidad de ese concepto. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُزمع الإدارة القيام بعملية تجريبية في أحد مراكز العمل، متى توافرت الموارد، لاختبار إمكانية تطبيق هذه الفكرة. |
Ello ocurrió en un lugar de detención. | UN | وحدث هذا في أحد مراكز الاحتجاز. |
Las infracciones ocurridas en un colegio electoral de Kozluk y en un colegio electoral militar fueron tan graves que la Subcomisión de Reclamaciones Electorales ha recomendado que se anulen los resultados. | UN | كما أن الانتهاكات التي حدثت في أحد مراكز الاقتراع في كوزلوك وفي أحد مراكز التصويت العسكرية كانت شديدة لدرجة أن اللجنة الفرعية للطعون الانتخابية توصي بإلغاء نتائج مراكز الاقتراع هذه. |
Desde esa fecha, la política haitiana consiste en el internamiento temporal de esas personas en un local de la Dirección Central de la Policía Judicial situado cerca del aeropuerto y por un período no superior a dos semanas. | UN | ومنذ ذلك الحين، والسياسة العامة الهايتية تتمثل في احتجاز هؤلاء الأشخاص بصورة مؤقتة في أحد مراكز الإدارة المركزية للشرطة القضائية بالقرب من المطار لمدة لا تتجاوز أسبوعين. |
Asimismo, los estudiantes reciben orientación personal a lo largo del año que están destinados en una comisaría de policía. | UN | كما يحصل الطلاب على توجيهات شخصية لفترة عام واحد بعد تعيينهم في أحد مراكز الشرطة المحلية. |