"في أحكامه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus disposiciones
        
    • en las disposiciones
        
    • a sus disposiciones
        
    • en fallos
        
    En 1990, el Gobierno de México enmendó su Ley General de Población para incluir en sus disposiciones el término " refugiado " . UN ففي عام ١٩٩٠، عدلت حكومة المكسيك قانون السكان العام لديها بحيث اشتمل على مصطلح " لاجئ " في أحكامه.
    Significó que, sin precedentes en el ámbito del derecho internacional del desarme y de la seguridad internacional, la Convención de armas químicas constituye un instrumento amplio y complejo, balanceado en sus disposiciones, no discriminatorio en su esencia y universal por sus objetivos. UN والى حد لم يسبق له مثيل في مجال القانون الدولي لنزع السلاح واﻷمن الدولي كانت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، صكا شاملا ومعقدا ومتوازنا في أحكامه وغير تمييزي في جوهره وعالمي في أهدافه.
    El proyecto de ley por el que se modifican las disposiciones de la Constitución sobre derechos humanos fue objeto de un gran debate público cuando se presentó en el Althing que condujo a la introducción de algunos cambios en sus disposiciones antes de ser aceptados. UN وقد تعرض مشروع القانون بتعديل أحكام حقوق اﻹنسان في الدستور لمناقشة عامة كبيرة، عندما عرض على البرلمان، اﻷمر الذي أدى الى اجراء بعض التغيير في أحكامه قبل الموافقة عليه.
    en las disposiciones generales del Código Penal también se tipifica como delito la asistencia en la comisión de un acto delictivo: UN ويحدد أيضا قانون العقوبات في أحكامه العامة المساعدة في ارتكاب عمل جنائي بوصفها جريمة.
    Este texto representa un importante paso en el proceso de la lucha contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, puesto que ni tan siquiera en las disposiciones del Código de Trabajo se hace mención expresa del acoso sexual. UN ويعتبر هذا القانون خطوة هامة في إطار مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل ذلك أن قانون العمل لا يذكر ذلك صراحة في أحكامه.
    El Convenio, tanto en lo referente a sus disposiciones como a su programa de trabajo, adopta un enfoque centrado en los ecosistemas. UN وتتخذ الاتفاقية نهج نظام أيكولوجي في أحكامه وفي برنامج عمله كذلك.
    3.2 En su fallo de 10 de mayo de 1989, el Consejo Central de Apelación admite, al igual que en fallos anteriores, que el artículo 26, juntamente con el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se aplica a la concesión de prestaciones de seguridad social y otros derechos análogos. UN ٣-٢ ويسلم مجلس الاستئناف المركزي، في حكمه الصادر في ٠١ أيار/مايو ٩٨٩١، كما في أحكامه السابقة، بأن المادة ٦٢، مع المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تسري أيضا على منح مستحقات الضمان الاجتماعي وما ماثلها من مستحقات.
    El Código del Trabajo de 2003, que comprende al sector público así como al privado, consagra en sus disposiciones la no discriminación. UN 20 - وقانون العمل لعام 2003، الذي شمل القطاع العام فضلا عن القطاع الخاص، قد أورد موضوع التمييز في أحكامه.
    La Ley, en sus disposiciones generales y en su artículo primero, precisa que la libertad de prensa está garantizada por la Constitución. UN 127- ويؤكد القانون في أحكامه العامة وفي مادته الأولى أن الدستور يكفل حرية الصحافة.
    382. Esta ley recuerda en sus disposiciones algunos de los grandes principios fundamentales de los derechos humanos. UN 382- ويذكر هذا القانون في أحكامه بعض المبادئ الأساسية العامة لحقوق الإنسان.
    Todas las políticas y todos los programas y acuerdos firmados deberán respetar este principio, como lo hizo el Acuerdo de paz de 2007, que lo recogió en sus disposiciones y que permitió a hombres y mujeres participar libremente en el proceso electoral tanto en calidad de electores como de candidatos. UN ولهذا السبب، أدرج اتفاق السلام لعام 2007 هذا المبدأ في أحكامه ومنح النساء والرجال حرية المشاركة في العملية الانتخابية سواء بصفتهم ناخبين أو مرشحين مؤهلين.
    La ley trata de corregir el legado de desigualdades raciales del apartheid con respecto a la propiedad, el control y la participación en la economía sudafricana, e incorpora en sus disposiciones el empoderamiento de las mujeres negras. UN يسعى هذا القانون إلى تصحيح تركة الاختلالات العنصرية للفصل العنصري في الملكية، والإقامة، والمشاركة في إطار اقتصاد جنوب أفريقيا، ويجسد في أحكامه تمكين المرأة السوداء.
    7. El Código Penal de Tailandia otorga el mismo tratamiento a hombres y mujeres y en sus disposiciones no hay problemas de equidad que afecten a estas últimas, con excepción de la tipificación del aborto como delito. UN ٧ - يعامل قانون العقوبات التايلندي الرجل والمرأة على قدم المساواة وليس في أحكامه شواغل واضحة تتعلق بالعدالة بالنسبة للمرأة، باستثناء معاملة اﻹجهاض جنائيا.
    - incorporar dichas " actas institucionales " en el texto de la nueva constitución o bien, en sus disposiciones transitorias, que prevén, por lo general, un largo período de vigencia; UN إدراج " التصرفات المؤسسية " المذكورة في نص الدستور الجديد أو في أحكامه الانتقالية، التي تتوخى، بوجه عام، فترة سريان طويلة؛
    e) Se hicieron enmiendas a la Ley de quiebra y a las Normas de disolución de empresas a fin de rectificar las discrepancias provocadas por el sesgo de género en sus disposiciones. UN )ﻫ( أدخلت تعديلات على قانون اﻹفلاس وقواعد )تصفية( الشركات ﻹصلاح ما في أحكامه من تباينات منحازة ﻷحد الجنسين.
    El PALIPEHUTU-FNL, contrariamente a lo que había acordado durante las negociaciones preparatorias en Dar-es-Salaam y Pretoria, insistió en que no era parte en el Acuerdo de Arusha y no confiaba en sus disposiciones. UN وألح حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، خلافا لما كان قد وافق عليه خلال المفاوضات التمهيدية التي جرت في دار السلام وبريتوريا، على أنه ليس طرفا في اتفاق أروشا ولا يثق في أحكامه.
    11.20 El Manual de Personal de la Administración Pública es más específico en sus disposiciones sobre licencia de maternidad y estipula que la funcionaria permanente tendrá derecho a 12 semanas de licencia de maternidad con remuneración completa. UN 11-20 ودليل موظفي الخدمة العامة يعتبر أكثر تحديدا في أحكامه المتعلقة بإجازة الأمومة، حيث يصرح بأن الموظفة الدائمة تحق لها إجازة أمومة تبلغ 12 أسبوعا بأجر كامل.
    La pertinencia de esta orden radica en las disposiciones para la protección de los niños contra el abuso y el maltrato. UN وتكمن أهمية هذا المرسوم في أحكامه الخاصة بحماية الطفل من الاعتداء وإساءة المعاملة؛
    Si bien se sostuvieron consultas con varias organizaciones, como se explica en el párrafo 36 supra, en las disposiciones sustantivas de esta resolución no se hizo referencia a la labor sobre el tema realizada por otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من التشاور مع العديد من المنظمات، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٦ أعلاه، لم يشر القرار، في أحكامه الموضوعية، إلى اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع التي اضطلعت بها منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Lamento decir que nuestra decepción ante el resultado de la Conferencia de Examen es aún más profunda al tener en cuenta que, a pesar de los bien conocidos efectos destructores de las minas terrestres sobre civiles inocentes en varias regiones del mundo, no se ha podido incluir en las disposiciones enmiendas por las que se obligue a los Estados partes a proveer asistencia en la labor de remoción de minas. UN ويؤسفني أن أضيف أن خيبة أملنا من نتيجة المؤتمر الاستعراضي تبلغ أشدها تجاه عدم القدرة على إدراج تعديلات في أحكامه تجبر الدول اﻷطراف على تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام البرية، على الرغم من اﻵثار الضارة المعروفة التي تسببها اﻷلغام البرية للمدنيين اﻷبرياء في مختلف مناطق العالم.
    6. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la Constitución del Líbano de 1990 incorporaba a sus disposiciones la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 6- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور اللبناني لعام 1990 يدمج الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في أحكامه.
    Alega que la fecha de 23 de diciembre de 1984 fue designada de modo arbitrario y que no existe ningún vínculo formal entre el Pacto y la Tercera Directriz de la Comunidad Europea. La Junta Central no adoptó en fallos anteriores un criterio coherente en lo que respecta a la aplicabilidad directa del artículo 26. UN وهي تدعي أن تاريخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ قد اختير اعتباطا إذ لا توجد صلة مباشرة بين العهد والتوجيه الثالث الصادر عن الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية، وأن المجلس المركزي لم يتخذ، في أحكامه السابقة، موقفاً متسقا في التطبيق المباشر للمادة ٦٢ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus