Los vínculos entre nosotros y otra persona solo existen en nuestras mentes. | Open Subtitles | أن الروابط بين ذاتنا وشخص آخر موجودة فقط في أذهاننا |
Durante varios decenios la situación en el Oriente Medio siempre ha suscitado en nuestras mentes imágenes de excesiva tirantez y conflicto descontrolado. | UN | لقد ظلت الحالة في الشرق اﻷوســط لعقــود عديدة تثير في أذهاننا دائما صور توتر شديد وصراع جامح. |
El dolor y el sufrimiento innecesarios que ha padecido y aún padece el pueblo de Bosnia y Herzegovina, sin perjuicio del grupo étnico, está fresco y vívido en nuestra memoria. | UN | إن ما تحمﱠله ولا يزال يتحمله أبناء البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن عرقهم، من ألم ومعاناة ما زال ماثلا بقوة في أذهاننا. |
El trauma y la tragedia que provocaron esos ataques están aún frescos en nuestra memoria. | UN | ولا تزال المأساة والفزع اللذان خلّفتهما تلك الهجمات ماثلين في أذهاننا. |
Los espantosos acontecimientos de Camboya, la ex Yugoslavia, Rwanda, y ahora Kosovo y otros lugares siguen frescos en nuestra mente. | UN | واﻷحداث المذهلة في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة ورواندا وكوسوفو اﻵن وفي أماكن أخرى لا تزال حية في أذهاننا. |
Como bien conoce usted, Señor Presidente, por ser hijo distinguido del continente africano y cuya elección a la Presidencia nos honra hoy a todos, Somalia sigue fresca en la memoria. | UN | إن رئيـس الجمعيـة - اﻹبـن الموقـر مـن أبنـاء القـارة الافريقيـة، الـذي يشرفنـا جميعـا انتخابـه للرئاسة - يدرك تماما أن الصومال لا يزال حية في أذهاننا. |
La cuestión de los derechos humanos debería ocupar un lugar central en nuestras mentes cuando analizamos los temas que preocupan al mundo. | UN | إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
El resultado de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer todavía está muy fresco en nuestras mentes, por haberse alcanzado tan sólo unas pocas semanas atrás. | UN | إن نتيجة مؤتمر القمة الرابع المعني بالمرأة لا تزال حية جدا في أذهاننا فقد تحققت منذ أسابيع قليلة فقط. |
Las imágenes consternadoras de las atrocidades que se perpetraron en Rwanda y en la ex Yugoslavia estarán siempre presentes en nuestras mentes. | UN | إن الصور المروِّعة للفظائع التي ارتكبت في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة ستظل إلى الأبد مغروسة في أذهاننا. |
827. En los planes de estudio no hay estereotipos, pero el problema radica en que los tenemos en nuestras mentes. | UN | 827 - ولا تحتوي المناهج الدراسية على قوالب نمطية. ولكن المشكلة أننا نحتفظ بهذه القوالب في أذهاننا. |
Papá, let de cortar el crapoIa y llegar a lo que es really en nuestras mentes. | Open Subtitles | أبي, لننهي هذه الحماقة و نصل لما هو فعلا ً في أذهاننا. |
Son nuestros "grandes éxitos" de recuerdos que tocamos y volvemos a tocar en nuestras mentes una y otra vez. | Open Subtitles | و نحن نحتفظ بذكرياتنا المؤثره الهامه و نسترجعها في أذهاننا مراراً و تكراراً |
Para ello, debemos guardar en nuestra memoria todo lo que ocurrió durante esos horribles años; es nuestro deber. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يبقى كل ما حدث خلال تلك السنوات الفظيعة ماثلاً في أذهاننا. هذا هو واجبنا. |
Los múltiples retos a los que se enfrentaba el Proceso de Ottawa hasta entonces todavía permanecen frescos en nuestra memoria. | UN | ولا تزال التحديات المتعددة الأوجه التي واجهتها عملية أوتاوا باقية في أذهاننا حتى الآن. |
Los acontecimientos profundamente perturbadores del 11 de septiembre continuarán grabados en nuestra memoria durante mucho tiempo. | UN | إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر التي أقضت المضاجع ستظل عالقة في أذهاننا زمنا طويلا. |
Acaso lo que está más fresco en nuestra memoria son los marcados desacuerdos que caracterizaron al Consejo de Seguridad con relación al desarme del Iraq y la profunda división de la comunidad internacional en torno a la guerra y sus secuelas. | UN | وربما كان أكثـر ما يظل حيا في أذهاننا الخلافات المشهورة في مجلس الأمن بشأن نـزع سـلاح العراق والانقسامات العميقـة في المجتمع الدولي المتعلقة بالحرب وما بعدها. |
Apenas está ligado a ninguna clase de realidad física en nuestra mente. | TED | إنه بالكاد مرتبط بأي نوع من الواقع المادي في أذهاننا. |
El idealismo que todos albergamos en nuestra mente en cuanto a un Consejo de Seguridad perfecto tiene que moderarse con el realismo. | UN | والمثالية الكامنة في أذهاننا جميعا بشأن مجلس أمن يتسم بالكمال يجب تخفيفها بالواقعية. |
No existe confusión en nuestra mente en cuanto a la labor que la Conferencia de Desarme podría emprender en la esfera del desarme nuclear. | UN | ولا توجد أي بلبلة في أذهاننا إزاء العمل الذي يمكن أن يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع الســلاح النووي. |
Todavía tenemos presente en la memoria el plan de la " Guerra de las Estrellas " del decenio de 1980. | UN | وذكرى برنامج " حرب النجوم " للثمانينات لا تزال ماثلة في أذهاننا. |
Pueden llamarlo como quieran, pero la paz, la estabilidad, el desarrollo y el buen gobierno de nuestro pueblo sigue siendo lo más importante para nosotros. | UN | وأيا كان الاسم الذي يطلق عليه، فإن السلام والاستقرار والتنمية والحكم السليم لشعبنا تظل لها المكانة اﻷولى في أذهاننا. |
Cada esfuerzo desplegado debe tener como objetivo elaborar una fórmula de consenso, al tiempo que se debe tener en cuenta que el apresuramiento no es buen consejero. | UN | وينبغي بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى صيغة توافقية، واضعين في أذهاننا أن في العجلة الندامة. |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre en Nueva York y Washington D.C. todavía están frescos en nuestras memorias. | UN | ولا تزال الهجمات الإرهابية على نيويورك وواشنطن العاصمة في 11 أيلول/سبتمبر ماثلة في أذهاننا. |
Hoy nuestros pensamientos están con las víctimas que, día tras día, contribuyeron a construir un mundo mejor trabajando al servicio de los ideales de nuestra Organización. | UN | واليوم، يحضر في أذهاننا أولئك الضحايا، الذين ساعدوا، اليوم تلو الآخر، عن طريق عملهم في خدمة المنظمة، على جعل العالم مكانا أفضل. |