Independientemente, todos hemos perdido a un miembro de la familia del campus. | Open Subtitles | بغض النظر، فقدنا كل عضوا في أسرة هذا الحرم الجامعي. |
Damos una calurosa bienvenida a los nuevos Miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة. |
Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de los mismos privilegios e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة، وموظفوها، بامتيازات وحصانات مشابهة، بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
Los niños criados en una familia en la que se practica la tolerancia y la igualdad de sexos tendrán la mejor educación en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فاﻷطفال الناشئون في أسرة تعلمهم التسامح والمساواة بين الجنسين سيكونون قــد حصلوا على أفضل تثقيف بشأن حقـوق اﻹنسان. |
Damos la bienvenida a Sudáfrica a la familia de democracias. | UN | إننا نرحب بجنوب افريقيا في أسرة البلدان الديمقراطية. |
Esperaba dar la bienvenida a una Sudáfrica democrática en el sistema de naciones en el Mercado Común para Africa Oriental y Meridional en un futuro cercano. Secretario General | UN | أعربت عن تطلعها للترحيب بجنوب افريقيا ديمقراطية في أسرة بلدان السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا في المستقبل القريب. |
Hoy, forman una parte vibrante de la familia del pueblo de Sudáfrica. | UN | وهم يشكلون اليوم جزءا نابضا بالحيوية في أسرة شعب جنوب افريقيا. |
Es más, se afirma que miembros de la familia del autor y de la familia de la víctima han sido objeto de intimidación. | UN | كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد. |
Esto es cierto en el OIEA y estoy seguro de que también en las demás organizaciones de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يصدق على الوكالة، ويقينا على سائر المنظمات في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Verdaderamente nos sentimos como miembros de la familia mundial del deporte que viven de acuerdo con el Ideal Olímpico. | UN | ونحن نحس بأننا حقا أعضاء في أسرة الرياضة العالمية وأننا نرقى إلى المثل اﻷعلى اﻷولمبي. |
Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de las mismas prerrogativas e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة، وموظفوها، بامتيازات وحصانات مشابهة، بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de las mismas prerrogativas e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de las mismas prerrogativas e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. | UN | وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة. |
Creemos sinceramente que al ocupar los lugares que les corresponden en la familia de naciones esos Estados fortalecerán el carácter universal de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة. |
Con la vuelta de la paz y la normalidad a Camboya, estamos seguros de que el país volverá a ocupar el lugar que le corresponde de pleno derecho en la familia de naciones del Asia sudoriental. | UN | ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Esto último constituye el estado de familia o estado familiar, esto es, el emplazamiento o posición jurídica que tiene una persona en una familia determinada. | UN | وتشكل اﻷخيرة أحواله اﻷسرية أي وضعه القانوني في أسرة بعينها. |
Hoy me complace especialmente dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a un Estado pequeño de la región del Pacífico. | UN | واليوم يسرني بشكل خاص أن أرحب بدولـة صغيرة من منطقة المحيط الهادئ في أسرة اﻷمم المتحدة. |
La ONUDI es el portaestandarte de la reforma en el sistema de las Naciones Unidas, por lo que no se debe permitir que fracase su notable experimento. | UN | وقال ان اليونيدو كانت حاملة لواء الاصلاح في أسرة اﻷمم المتحدة، ولا يمكن السماح بأن تفشل تجربتها الرائعة. |
Un número creciente de mujeres participa en la migración internacional, como miembros de una familia y, cada vez más, también a título individual. | UN | إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة. |
También puede resultar beneficioso encomendar el cuidado del niño a una buena familia adoptiva con el apoyo de la comunidad mientras prosigue la búsqueda de sus familiares. | UN | ويمكن أيضا للنمو في أسرة كافلة طيبة مع دعم من المجتمع المحلي وفي الوقت ذاته مواصلة التتبع أن يوفر دعما طيبا للطفل. |
Esperamos dar pronto la bienvenida a Sudáfrica para que al fin ocupe su lugar en la comunidad de naciones. | UN | ونأمل أن يكون بوسعنا في القريب العاجل الترحيب بجنـــوب افريقيا وهي تحتل أخيرا مكانها المناسب في أسرة اﻷمم. |
Persona en un hogar sin un núcleo familiar | UN | شخــص في أسرة معيشية لا تتكون من نواة أسرية |
Por consiguiente, hasta que alcanzan la mayoría de edad son alojados en centros de acogida para menores o en familias de acogida. | UN | وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة. |
Este es el papel y la función que la comunidad de países de habla francesa desea cumplir cada vez más en el concierto de las naciones. | UN | وهذا هو الدور الواجب الذي تسعى جماعة الناطقين بالفرنسية إلى الاضطلاع به في أسرة اﻷمم. |
Continuó la labor en el Hospital Europeo de Gaza de 232 camas, con miras a mitigar la grave escasez de camas de hospital y servicios médicos adecuados en la Faja de Gaza. | UN | واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، بغية تخفيف حدة النقص الخطير في أسرة المستشفيات وفي الخدمات الطبية الكافية في قطاع غزة. |
Miles de niños, niñas y adolescentes sufren la ausencia de sus padres y reclaman el derecho a vivir en familia, a no migrar o vivir como refugiados o desplazados. | UN | فآلاف الأطفال والمراهقين يعانون من غياب والديهم، ويطالبون بحق الحياة في أسرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة أو العيش كلاجئين أو نازحين. |