"في أسرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la familia
        
    • del sistema de
        
    • en la familia
        
    • en una familia
        
    • a la familia
        
    • en el sistema
        
    • de una familia
        
    • de la comunidad
        
    • en la comunidad
        
    • en un hogar
        
    • en familias
        
    • en el concierto
        
    • de camas
        
    • en familia
        
    • el sistema de
        
    Independientemente, todos hemos perdido a un miembro de la familia del campus. Open Subtitles بغض النظر، فقدنا كل عضوا في أسرة هذا الحرم الجامعي.
    Damos una calurosa bienvenida a los nuevos Miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة.
    Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de los mismos privilegios e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. UN وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة، وموظفوها، بامتيازات وحصانات مشابهة، بموجب الصكوك الدستورية لكل منها.
    Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Los niños criados en una familia en la que se practica la tolerancia y la igualdad de sexos tendrán la mejor educación en el ámbito de los derechos humanos. UN فاﻷطفال الناشئون في أسرة تعلمهم التسامح والمساواة بين الجنسين سيكونون قــد حصلوا على أفضل تثقيف بشأن حقـوق اﻹنسان.
    Damos la bienvenida a Sudáfrica a la familia de democracias. UN إننا نرحب بجنوب افريقيا في أسرة البلدان الديمقراطية.
    Esperaba dar la bienvenida a una Sudáfrica democrática en el sistema de naciones en el Mercado Común para Africa Oriental y Meridional en un futuro cercano. Secretario General UN أعربت عن تطلعها للترحيب بجنوب افريقيا ديمقراطية في أسرة بلدان السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا في المستقبل القريب.
    Hoy, forman una parte vibrante de la familia del pueblo de Sudáfrica. UN وهم يشكلون اليوم جزءا نابضا بالحيوية في أسرة شعب جنوب افريقيا.
    Es más, se afirma que miembros de la familia del autor y de la familia de la víctima han sido objeto de intimidación. UN كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد.
    Esto es cierto en el OIEA y estoy seguro de que también en las demás organizaciones de la familia de las Naciones Unidas. UN وهذا يصدق على الوكالة، ويقينا على سائر المنظمات في أسرة اﻷمم المتحدة.
    Verdaderamente nos sentimos como miembros de la familia mundial del deporte que viven de acuerdo con el Ideal Olímpico. UN ونحن نحس بأننا حقا أعضاء في أسرة الرياضة العالمية وأننا نرقى إلى المثل اﻷعلى اﻷولمبي.
    Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de las mismas prerrogativas e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. UN وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة، وموظفوها، بامتيازات وحصانات مشابهة، بموجب الصكوك الدستورية لكل منها.
    Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de las mismas prerrogativas e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. UN وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها.
    Las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus funcionarios gozan de las mismas prerrogativas e inmunidades en virtud de sus respectivos instrumentos constitutivos. UN وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها.
    Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Creemos sinceramente que al ocupar los lugares que les corresponden en la familia de naciones esos Estados fortalecerán el carácter universal de las Naciones Unidas. UN ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة.
    Con la vuelta de la paz y la normalidad a Camboya, estamos seguros de que el país volverá a ocupar el lugar que le corresponde de pleno derecho en la familia de naciones del Asia sudoriental. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Esto último constituye el estado de familia o estado familiar, esto es, el emplazamiento o posición jurídica que tiene una persona en una familia determinada. UN وتشكل اﻷخيرة أحواله اﻷسرية أي وضعه القانوني في أسرة بعينها.
    Hoy me complace especialmente dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a un Estado pequeño de la región del Pacífico. UN واليوم يسرني بشكل خاص أن أرحب بدولـة صغيرة من منطقة المحيط الهادئ في أسرة اﻷمم المتحدة.
    La ONUDI es el portaestandarte de la reforma en el sistema de las Naciones Unidas, por lo que no se debe permitir que fracase su notable experimento. UN وقال ان اليونيدو كانت حاملة لواء الاصلاح في أسرة اﻷمم المتحدة، ولا يمكن السماح بأن تفشل تجربتها الرائعة.
    Un número creciente de mujeres participa en la migración internacional, como miembros de una familia y, cada vez más, también a título individual. UN إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة.
    También puede resultar beneficioso encomendar el cuidado del niño a una buena familia adoptiva con el apoyo de la comunidad mientras prosigue la búsqueda de sus familiares. UN ويمكن أيضا للنمو في أسرة كافلة طيبة مع دعم من المجتمع المحلي وفي الوقت ذاته مواصلة التتبع أن يوفر دعما طيبا للطفل.
    Esperamos dar pronto la bienvenida a Sudáfrica para que al fin ocupe su lugar en la comunidad de naciones. UN ونأمل أن يكون بوسعنا في القريب العاجل الترحيب بجنـــوب افريقيا وهي تحتل أخيرا مكانها المناسب في أسرة اﻷمم.
    Persona en un hogar sin un núcleo familiar UN شخــص في أسرة معيشية لا تتكون من نواة أسرية
    Por consiguiente, hasta que alcanzan la mayoría de edad son alojados en centros de acogida para menores o en familias de acogida. UN وبالتالي، يُستضاف الطفل قبل بلوغ سن الرشد في مراكز لإيواء القصر أو يتلقى الرعاية في أسرة بديلة.
    Este es el papel y la función que la comunidad de países de habla francesa desea cumplir cada vez más en el concierto de las naciones. UN وهذا هو الدور الواجب الذي تسعى جماعة الناطقين بالفرنسية إلى الاضطلاع به في أسرة اﻷمم.
    Continuó la labor en el Hospital Europeo de Gaza de 232 camas, con miras a mitigar la grave escasez de camas de hospital y servicios médicos adecuados en la Faja de Gaza. UN واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، بغية تخفيف حدة النقص الخطير في أسرة المستشفيات وفي الخدمات الطبية الكافية في قطاع غزة.
    Miles de niños, niñas y adolescentes sufren la ausencia de sus padres y reclaman el derecho a vivir en familia, a no migrar o vivir como refugiados o desplazados. UN فآلاف الأطفال والمراهقين يعانون من غياب والديهم، ويطالبون بحق الحياة في أسرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة أو العيش كلاجئين أو نازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more