Por ejemplo, hay 4 millones de canadienses, incluidos 1,2 millones de niños, que viven en hogares afectados por la inseguridad alimentaria. | UN | فمثلا يعيش 4 ملايين كندي، بمن فيهم 1.2 مليون طفل، في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
La condición del adulto mayor es crítica en el área rural donde el 34% vive en hogares carenciados. | UN | وتعتبر حالة المسنين حرجة في المناطق الريفية حيث يعيش 34 في المائة منهم في أسر معيشية فقيرة. |
Casi la mitad vive en hogares donde los dos progenitores trabajan. | UN | وقرابة النصف يعيش في أسر معيشية يقوم فيها كلا الوالدين بالعمل. |
En los países en desarrollo, una gran proporción de las personas de edad vive en hogares multigeneracionales. | UN | ففي البلدان النامية، تعيش نسبة كبيرة من كبار السن في أسر معيشية متعددة الأجيال. |
Los socios pueden ser miembros del mismo hogar o de hogares diferentes. | UN | وقد يكون مشاركوهم أفرادا في اﻷسرة المعيشية نفسها أو في أسر معيشية مختلفة. |
En los países en desarrollo, una gran proporción de las personas de edad vive en hogares multigeneracionales. | UN | ففي البلدان النامية، تعيش نسبة كبيرة من كبار السن في أسر معيشية متعددة الأجيال. |
La población encuestada estaba integrada por personas mayores de 12 años y que vivían en hogares privados. | UN | وتمثل مجتمع الدراسة الاستقصائية في أفراد تبلغ أعمارهم 12 عاما فأكثر يعيشون في أسر معيشية خاصة. |
Hay otros millones de niños que viven en hogares en que un adulto está afectado por la enfermedad. | UN | ويعيش الملايين من الأطفال الآخرين في أسر معيشية يوجد فيها شخص بالغ مصاب. |
Del total de niños que hay en Uganda, alrededor del 41% vive en hogares pobres. | UN | ومن بين مجموع عدد الأطفال في أوغندا، يعيش حوالي 41 في المائة في أسر معيشية فقيرة. |
En las parejas de mediana edad, la distribución de las tareas del hogar es menos frecuente que entre los jóvenes que viven en hogares sin hijos. | UN | وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال. |
:: Proporción de la población ocupada residente en hogares en que el ingreso familiar per cápita está por debajo del umbral de pobreza, desagregada por sexo del cabeza de familia | UN | نسبة العاملين الذين يعيشون في أسر معيشية لا يتجاوز دخل الفرد منها خط الفقر، حسب جنس رب الأسرة |
Otros 152 millones de jóvenes trabajan pero viven en hogares que perciben menos del equivalente a 1,25 dólares diarios. | UN | ويعمل 152 مليون شاب إضافي ولكنهم يعيشون في أسر معيشية تكسب ما يقل من حيث القيمة عن 1.25 دولار في اليوم. |
Además, los cambios en las modalidades de convivencia han dado lugar a que muchas personas de edad vivan solas o en hogares donde se saltan generaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي تعديل الترتيبات المعيشية إلى عيش العديد من كبار السن بمفردهم أو في أسر معيشية تفتقر إلى الجيل الثاني. |
:: El 30% de las mujeres solteras que viven en hogares sin hijos; | UN | :: 30 في المائة من النساء غير المتزوجات اللاتي يعشن في أسر معيشية ليس فيها أطفال |
Las mujeres constituyen la mayoría de las personas que viven en hogares unipersonales entre las personas de edad y las que han enviudado. | UN | وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل. |
Esto significa que se excluyen de esas pensiones a las mujeres que viven en hogares que tienen ingresos superiores al umbral, incluso si esas mujeres no tienen ingresos personales. | UN | وهذا يعني أن هذه المعاشات تستبعد النساء اللاتي يعشن في أسر معيشية تتجاوز عتبة الدخل، حتى وإن كان هؤلاء النساء لا يحصلن على دخل شخصي. |
497. El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños que viven en hogares por debajo del umbral de pobreza. | UN | 497- تلاحظ اللجنة مع القلق الارتفاع المتزايد لعدد الأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية تحت عتبة الفقر. |
Los cónyuges de los agricultores también disponen de cobertura de seguro social, a menos que estén empleados en ocupaciones no agrícolas o en hogares que no se dedican a la actividad agrícola. | UN | وتغطية التأمينات الاجتماعية متاحة أيضا لزوجات المزارعين أو أزواج المزارعات، ما لم يعملوا خارج نطاق الزراعة أو في أسر معيشية غير زراعية. |
En África, 12 millones de niños han perdido a uno o ambos padres debido a la enfermedad y otros millones más viven en hogares donde hay un adulto enfermo. | UN | وقد فقد 12 مليون طفل في أفريقيا أحد الأبوين أو كليهما بسبب المرض، في حين يعيش ملايين الأطفال في أسر معيشية يعاني أحد البالغين فيها من المرض. |
En general, los migrantes internacionales provienen de hogares de ingreso medio en el contexto de sus comunidades, principalmente porque la migración internacional es costosa y riesgosa. | UN | وبصورة عامة، يوجد المهاجرون الدوليون في أسر معيشية متوسطة الدخل بالنسبة لمجتمعاتها، وذلك لأن الهجرة الدولية مكلفة ومحفوفة بالمخاطر بشكل رئيسي. |
Las tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales y 2.500 millones de habitantes de las zonas rurales pertenecen a hogares que desarrollan actividades agrícolas, 1.500 millones de ellos a hogares de pequeños agricultores. | UN | فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، ويشتغل 2.5 بليون نسمة من سكان الريف بالزراعة، منهم بليون ونصف بليون نسمة يعيشون في أسر معيشية من صغار الملاك. |
El número medio de personas que vivían en un hogar compartido era de 3,1 en el censo de 1991, y descendió a 2,8 en el censo de 2002. | UN | وبلغ متوسط عدد الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مشتركة 3.1 حسب تعداد عام 1991، وهبط إلى 2.8 في المائة في تعداد عام 2002. |