"في أشكال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en formatos
        
    • en formas
        
    • en formato
        
    • de las formas
        
    • en las formas
        
    • a formas
        
    • en forma
        
    • de formas
        
    • formas de
        
    • en configuraciones
        
    • tipos de
        
    • modalidades
        
    • en versiones
        
    • en otras formas
        
    • medios
        
    Esos esfuerzos se caracterizaron por la creciente disponibilidad de algunos productos en formatos adicionales tales como microfichas y CD-ROM. UN وقد اتسمت هذه الجهود بزيادة توافر بعض المنتجات في أشكال إضافية مثل البطاقات المجهرية واﻷقراص المدمجة بذاكرة قراءة فقط.
    Como instrumento de apoyo a la aplicación de los PAN, los SID permiten distribuir datos seleccionados, validados y presentados en formatos accesibles para el conjunto de agentes que participan en la lucha contra la desertificación. UN وتتيح نظم تداول المعلومات هذه، بوصفها أداة داعمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية، نشر المعلومات المختارة والمثبتة والمقدمة في أشكال يسهل على مجموع العناصر الفاعلة في مجال مكافحة التصحر الوصول إليها.
    El espíritu de cooperación debería plasmarse en formas de asistencia diferentes de las tradicionales. UN وينبغي أن تتجلى روح الشراكة في أشكال أخرى غير الأشكال التقليدية للمساعدة.
    La India desea participar en formas de cooperación similares en el futuro. UN وتودّ الهند الانخراط في أشكال تعاون مماثلة في السنوات القادمة.
    Se proporciona una cantidad limitada de información en línea en versiones simplificadas y, más frecuentemente, en formato de audio. UN ويجري توفير قدر محدود من المعلومات على الإنترنت في أشكال مبسطة وفي الغالب الأعم في شكل صوتي.
    De resultas de la transformación de las formas de propiedad, en 1996 la fuerza de trabajo del sector estatal había disminuido en tres años de 686.000 a 455.000 empleados, lo que equivale a una reducción del 34%. UN فبحلول عام 1996، كانت القوى العاملة في قطاع الدولة قد انخفضت على مدار ثلاث سنوات، نتيجة للتحول في أشكال الملكية، من 000 686 إلى 000 455 شخص، أي بنسبة 34 في المائة.
    El texto de la presente Convención se difundirá en formatos accesibles. UN يتاح نص هذه الاتفاقية في أشكال يسهل الاطلاع عليها.
    El texto del presente Protocolo se difundirá en formatos accesibles. UN يتاح نص هذا البروتوكول في أشكال يسهل الاطلاع عليها.
    Anuncios radiofónicos semanales emitidos durante 52 semanas en formatos diferentes, incluidas dramatizaciones UN برنامجا إذاعيا أذيعت كل أسبوع لفترة 52 أسبوعا في أشكال مختلفة بما فيها التمثيل الدرامي
    La Secretaría de las Naciones Unidas redactará actas oficiales de la Conferencia en todos los idiomas de ésta, así como en formatos accesibles. UN تعد الأمانة العامة للأمم المتحدة المحاضر الرسمية للمؤتمر بلغات المؤتمر، وكذلك في أشكال يسهل الاطلاع عليها.
    Los niños necesitan tener acceso a la información en formatos adaptados a su edad y capacidad respecto de todas las cuestiones que les interesan. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    Los niños necesitan tener acceso a la información en formatos adaptados a su edad y capacidad, respecto de todas las cuestiones que les interesan. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    De ellos, un 3% son alumnos con problemas de salud muy graves, que toman parte en formas organizadas de educación especial. UN ومن بين هؤلاء يعاني ٣ في المائة من مشاكل صحية جسيمة جداً ويشتركون في أشكال منظمة من التعليم المخصص.
    En el sector público, la mujer representa el 47% de más de tres millones de empleados y trabajadores que han participado en formas obligatorias de seguridad social. UN وفي قطاع الدولة حيث تشكل المرأة ٤٧ في المائة من أكثر من ٣ ملايين موظف عام وعامل يشاركون في أشكال التأمين الاجتماعي اﻹجباري.
    El Comité ha tomado nota de que la discriminación contra la mujer de diverso origen étnico y racial se manifiesta, a menudo, en formas extremas de violencia basada en el género. UN ولاحظت أن التمييز ضد المرأة ذات الأصل الإثني والعرقي المختلف يظهر عادة في أشكال متطرفة في العنف القائم على نوع الجنس.
    La actual política experimental sobre protección de los derechos de autor seguirá vigente y se efectuarán los ajustes que resulten necesarios para tener en cuenta los cambios en la legislación referente a los derechos de autor de materiales en formato electrónico. UN وسوف يجري مواصلة السياسة التجريبية الراهنة في مجال حماية حقوق النشر والطبع وتعديلها حسب الاقتضاء بما يعكس التطورات التي تطرأ على القانون المتعلق بحقوق النشر والطبع للمواد المصدرة في أشكال الكترونية.
    5. La investigación de las formas y métodos de actividad ilícita de personas nacionales y extranjeras; UN 5 - التحقيق في أشكال وأساليب النشاط غير المشروع الذي يقوم به الأفراد وطنيا ودوليا؛
    De hecho, los artífices de la Declaración Universal de Derechos Humanos contemplaron un pluralismo legítimo en las formas de libertad. UN والواقع أن صائغي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان توقعوا وجود تعددية شرعية في أشكال الحرية.
    En resumen, la integración del comercio ha ofrecido a las mujeres la posibilidad de incorporarse a formas de trabajo más productivas. UN وبإيجاز، أتاح التكامل التجاري للمرأة فرصة المشاركة في أشكال عمل أعلى إنتاجية.
    Esa información debe presentarse en forma que resulte accesible para las personas con discapacidad. UN وينبغي عرض تلك المعلومات في أشكال يستطيع اﻷشخاص المعوقون الاطلاع عليها.
    hubo una explosión de formas de vida, y finalmente los humanos aparecimos en escena. TED كان هناك انفجار في أشكال الحياة، وأخيراً، ظهرنا على الساحة.
    Como es natural, esta elevada densidad plantea problemas sociales y sanitarios y genera otras formas de sufrimiento entre los desplazados. UN وبالطبع، تظهر مشاكل اجتماعية وصحية في ظل هذه الكثافة العالية وتتسبب في أشكال إضافية من المعاناة للمشردين.
    Movilidad: Este proceso está disponible en configuraciones fijas y móviles, según el volumen del aceite contaminado que se vaya a tratar. UN إمكانية النقل: تتوافر العملية في أشكال ثابتة وأخرى قابلة للنقل ويتوقف ذلك على حجم الزيوت الملوثة المقرر معالجتها.
    102. El Grupo considera además los tipos de gastos de evacuación indemnizables. UN 102- وينظر الفريق أيضا في أشكال تكاليف الإجلاء القابلة للتعويض.
    La oradora hizo referencia a una comisión que estaba examinando modalidades de mayor autonomía dentro de la mancomunidad danesa. UN وأشارت إلى وجود لجنة تتولى النظر في أشكال تكفل المزيد من الحكم الذاتي داخل الكومنولث الدانمركي.
    El concepto de crimen tenía connotaciones ausentes en otras formas de ilícitos jurídicos y en la elección entre los dos términos se debía hacer referencia al propósito de la categorización. UN والواقع أن مفهوم الجناية ينطوي على دلالات لا توجد في أشكال الانتهاكات اﻷخرى للقانون، ويجب الاختيار بين التعبيرين باﻹحالة إلى موضوع تصنيف اﻷفعال غير المشروعة.
    Por consiguiente, en esa serie ha aumentado la divulgación de los resultados censales en medios distintos de los cuadros impresos. UN ولذلك، فإن نشر نتائج التعداد في أشكال أخرى غير الجداول المطبوعة أخذ في الارتفاع في جولة ١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus