Sin embargo, seguirá siendo positiva y caerá al 3% en el norte de África y al 1% en el África al sur del Sáhara. | UN | غير أنه سيظل موجبا فينخفض إلى 3 في المائة في شمال أفريقيا وواحد في المائة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
en el África al sur del Sáhara, el VIH/SIDA cobra numerosas vidas humanas, incluida la escasez de trabajadores semicalificados y calificados y de profesionales, lo cual socava gravemente los esfuerzos genuinos en pro del desarrollo de la región. | UN | ويسبب الإيدز في أفريقيا جنوبي الصحراء ارتفاع معدل الوفيات بين المصابين بمن فيهم العمال شبه المهرة والعمال المهرة والفنيون وهم قلة أصلا، مما يقوض بصورة خطيرة الجهود الحقيقية الرامية إلى تنمية المنطقة. |
Los esfuerzos por mejorar el acceso muestran sus resultados en el aumento de las tasas de matriculación, pero el acceso sigue siendo un problema muy importante en el África al sur del Sáhara y Asia meridional. | UN | وتتضح الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على التعليم في زيادة معدلات الالتحاق، وإن كانت هذه الفرص لا تزال مشكلة رئيسية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا. |
Según estima la Organización Mundial de la Salud (OMS), el 61% del empleo urbano del África al sur del Sáhara se encuentra en ese sector. | UN | ووفقا للتقديرات التي أعدتها منظمة الصحة العالمية، توجد نسبة ٦١ في المائة من العمالة الحضرية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في القطاعات غير الرسمية. |
Sin embargo, a pesar de esos avances, está claro que muchos de los países del África al sur del Sáhara no conseguirán los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولكن على الرغم من تلك الخطى الواسعة، واضح أن الكثيرين في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى لن يحققوا الأهداف الإنمائية للألفية. |
En América Latina, los ingresos han disminuido hasta en un 20%, en África al sur del Sáhara, a menudo esa disminución ha sido mayor aúnEstado Mundial de la Infancia - 1995, UNICEF, Oxford University Press, Nueva York, 1995, págs. 2 y 3. | UN | فقد بلغ النقص في الدخول ٢٠ في المائة في امريكا اللاتينية. وزادت نسبة النقص عن ذلك في أفريقيا جنوبي الصحراء)٧(. |
Además, la cantidad de huérfanos a causa del SIDA podría llegar a 40 millones en 2010, en su mayoría en el África al sur del Sáhara. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن الممكن أن يصل عدد الأيتام بسبب الإيدز إلى 40 مليونا في عام 2010، وغالبيتهم في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
El crecimiento de la población y la inmigración se han vinculado también a la desaparición de la vegetación en las zonas de secano, especialmente en el África al sur del Sáhara. | UN | 75 - وتبين أيضا أن لزيادة عدد السكان والهجرة صلة باستنزاف الغطاء النباتي في المناطق الجافة ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Si bien se han hecho progresos relativos en la reducción de la pobreza, los bajos niveles de crecimiento en los países más pobres, en particular en el África al sur del Sáhara, han generado el temor de que, en su caso, la meta de reducción de la pobreza establecida en la Declaración del Milenio probablemente no pueda alcanzarse para el año 2015. | UN | وبرغم التقدم النسبي الذي تم إحرازه في تخفيف حدة الفقر فإن المستويات المنخفضة للنمو في أفقر البلدان، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء زادت المخاوف من أن هدف تخفيف حدة الفقر في حالة تلك البلدان، الوارد في إعلان الألفية، من المستبعد تحقيقه بحلول عام 2015. |
- Alentar a los países en desarrollo y a los donantes a que concedan prioridad a solucionar las necesidades de agua y saneamiento, especialmente en el África al sur del Sáhara y los países menos adelantados. | UN | - تشجيع البلدان المانحة والبلدان النامية على إعطاء الأولوية لمعالجة الحاجات من الماء والمرافق الصحية، وخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء والبلدان الأقل نمواً. |
Recientemente se ha fundado un instituto nacional para los derechos humanos y la democracia que, en junio de 1997, organizó un encuentro internacional de expertos sobre todas las formas de discriminación basadas en la raza, el origen nacional o étnico, la religión o el credo en el África al sur del Sáhara. | UN | وقد تأسس مؤخرا معهد وطني لحقوق اﻹنسان والديمقراطية، ونظم في حزيران/يونيه ١٩٩٧ اجتماع خبراء دولي بشأن جميع أشكال التمييز المستند إلى اﻷصل العنصري أو العرقي أو القومي، أو إلى الدين أو المعتقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
2. Sistemas de información ambiental en el África al sur del Sáhara (Banco Mundial); | UN | 2- نظم المعلومات البيئية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى (البنك الدولي) [Environment Information Systems in Sub-Saharan Africa (World Bank)] |
En particular, acogemos con beneplácito el hecho de que el proyecto de resolución A/57/L.50 se refiera ampliamente a las necesidades de los Estados de África, según se observa en el proceso africano para el desarrollo y la protección de medio marino y costero en el África al sur del Sáhara. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بصفة خاصة لأن مشروع القرار A/57/L.50 يتضمن إشارة موضوعية إلى احتياجات الدول الأفريقية، حسبما هي متضمنة في العملية الأفريقية من أجل حماية وتطوير البيئة البحرية والساحلية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Algunos países en los que se produjo un cambio positivo de este indicador comunicaron que era cada vez mayor el compromiso nacional de asignar prioridad a las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, tales como la prevención de las muertes derivadas de la maternidad y las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA, especialmente en el África al sur del Sáhara. | UN | وقد أفاد بعض البلدان الذي سجل مؤشرا إيجابيا للتغير في هذا المجال عن نمو الالتزام الوطني في إضفاء أولوية على قضايا الصحة الإنجابية مثل منع الوفيات النفاسية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي ومتلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
La pobreza sigue haciendo estragos entre la población del África al sur del Sáhara, y esta situación se exacerba con la pandemia del VIH/SIDA. | UN | إن الفقر لا يزال يفت في عضد الناس في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، وهي حالة يفاقمها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En consonancia con esas expectativas, el objetivo prioritario del programa de la ONUDI es el desarrollo de empresas pequeñas y medianas como principal medio de lograr el desarrollo equitativo y sostenible, en particular en los países menos adelantados del África al sur del Sáhara. | UN | ٢٥ - وتمشيا مع هذه التوقعات، ينصب تركيز أولويات برنامج اليونيدو على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باعتبارها اﻷداة الرئيسية لتحقيق التنمية العادلة المستدامة، وبخاصة في أقل البلدان نموا في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Aproximadamente el 62% de la población urbana del África al sur del Sahara, por ejemplo, vive en tugurios y en lo que ONU-Hábitat denomina " ciudades marginales " . | UN | فنحو 62 في المائة من سكان المدن في أفريقيا جنوبي الصحراء مثلا يعيشون في أحياء بائسة وفي أماكن يشير إليها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بـ " مدن الأحياء البائسة " . |
El Sr. Kwesy Botchwey (Universidad de Harvard, Estados Unidos) se refirió a la cuestión de la financiación del desarrollo, uno de los problemas más graves a que hacían frente los países más pobres -los países de bajos ingresos del África al sur del Sáhara y del Asia meridional- pero que en gran medida se habían pasado por alto en el reciente debate sobre la arquitectura financiera internacional. | UN | وتصدى السيد كويزي (جامعة هارفرد، الولايات المتحدة) لمشكلة التنمية المالية، وهي من القضايا الحاسمة التي تواجه البلدان الفقيرة - البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وجنوب آسيا - التي تم تجاهلها بشكل كبير في المناقشات الأخيرة بشأن العمارة المالية الدولية. |
1. Las actuales reformas económicas en África al sur del Sáhara se centran en la liberalización y la privatización y muestran una tendencia a aumentar la función del sector privado en los asuntos de los respectivos países. | UN | 1- تركز الاصلاحات الاقتصادية الحالية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى على وقف الإشراف الحكومي وعلى التخصيص، وتميل إلى زيادة دور القطاع الخاص في شؤون كل بلد من بلدان هذه المنطقة. |
La tuberculosis sigue siendo la principal infección oportunista que afecta a los pacientes de VIH/SIDA de los países en desarrollo, especialmente en África al sur del Sahara, donde la epidemia es más grave. | UN | وما زال مرض السل يشكل العدوى الانتهازية الأساسية التي تصيب مرضى فيروس نقص المناعـــة البشريـــة (الإيـــدز) في البلدان الناميـــة، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى التي تعد المنطقة الأشد معاناة من هذا المرض. |