"في أكثر المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las zonas más
        
    • en las regiones más
        
    • a las zonas más
        
    • de las zonas más
        
    • en las áreas más
        
    • en la mayoría de las zonas
        
    • en los distritos más
        
    Los alumnos tienen acceso a la enseñanza aun en las zonas más difíciles. UN وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة. الجدول الزمني
    en las zonas más propensas a la violencia como Natal y el Rand oriental, los observadores se estacionarían en forma más permanente. UN أما في أكثر المناطق تعرضا للعنف، مثل الناتال وايست راند، فسيكون المراقبون متمركزين فيها بصورة أكثر استدامة.
    Clima: Húmedo, generalmente llueve casi todo el año alcanzando temperaturas de 18 grados centígrados en las zonas más elevadas. UN المناخ: رطب وعموما تهطل اﻷمطار طوال العام تقريبا، وتصل الحرارة ١٨ درجة مئوية في أكثر المناطق ارتفاعا.
    De este total, un 21% se produjo en las regiones más desarrolladas y un 79% en las regiones menos adelantadas. UN وكان ٢١ في المائة من هذا المجموع في أكثر المناطق نموا و٧٩ في المائة في المناطق اﻷقل نموا.
    De esta forma, en la mayoría de los casos el método de los datos de reflexión sísmica será el mejor para identificar la cima del basamento en las zonas más críticas. UN وبهذا الشكل تكون بيانات الانعكاس السيزمي في معظم الحالات أفضل طريقة لتحديد سطح الركيزة في أكثر المناطق أهمية.
    Lo cierto es que los Estados Unidos contaminaron el territorio y que ciudadanos de otros países están desplegados en las zonas más afectadas. UN والواقع أن الولايات المتحدة لوثت الإقليم، وأن أفرادا من بلدان أخرى منتشرون في أكثر المناطق تضررا.
    No es sorprendente que según las conclusiones de muchos estudios las condiciones en las zonas más pobres de las ciudades sean mucho peores que en las zonas más ricas o incluso que en toda la ciudad por término medio. UN وليس من باب المفاجأة أن العديد من الدراسات توصل إلى أن الظروف في أكثر مناطق المدن فقرا أسوأ مما هي عليه في أكثر المناطق رخاء بل تكون دون متوسط الحالة الصحية في المدن.
    Sin embargo, cabe observar una mayor visibilidad del trabajo de la mujer, especialmente en las zonas más afectadas por el éxodo rural y la aceleración de la urbanización. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى ظهور عمل المرأة بوضوح ولا سيما في أكثر المناطق تأثرا بالنزوح من المناطق الريفية وتسارع التحضر.
    El Gobierno de los Estados Unidos ha suministrado fondos para ampliar este programa, principalmente en las zonas más afectadas por el conflicto. UN وقد قامت حكومة الولايات المتحدة بتوفير تمويل لتوسيع نطاق برنامج الصحة العقلية، وخاصة في أكثر المناطق تأثرا بالصراع.
    Este evento debe ser el inicio de una serie de iniciativas de la ONUDI encaminadas a reducir la pobreza en las zonas más necesitadas de la región. UN وقال إن من اللازم أن يتبع ذلك مبادرات أخرى من جانب المنظمة للحد من الفقر في أكثر المناطق حاجة في المنطقة.
    En este sentido, se podrían tomar medidas para promover la participación de las instituciones existentes en las zonas más aisladas (por ejemplo, las oficinas de correos). UN وبهذا المعنى، يمكن اتخاذ تدابير تستهدف تعزيز مشاركة المؤسسات الموجودة في أكثر المناطق عزلة، مثل المكاتب البريدية.
    Se crearon grupos de madres en las zonas más afectadas por la violencia y las restricciones a la circulación, como las situadas en las inmediaciones de los asentamientos o cerca del muro. UN وشُكلت أفرقة من الأمهات في أكثر المناطق تأثرا بالعنف وتقييد الحركة، كالمناطق المجاورة للمستوطنات أو الجدار الفاصل.
    En lo que respecta a las diferentes localidades, se han instalado telecentros como instrumento de comunicación y de intercambio de información en las zonas más retrasadas. UN على صعيد البلدات، تم فتح مراكز للتلفزة كأداة للاتصال وتبادل المعلومات في أكثر المناطق بعدا.
    La prueba se repite desde tres orientaciones distintas, de manera que los impactos se produzcan en las zonas más vulnerables del objeto, según las haya determinado la autoridad competente. UN ويكرر الاختبار في ثلاثة أوضاع مختلفة، مع ضرب السلعة موضع الاختبار في أكثر المناطق ضعفاً وفقاً لتقييم السلطة المختصة.
    Por ejemplo, las decisiones relativas al gasto por concepto de salarios deberán proteger al personal que presta servicios sociales esenciales, como los maestros y los profesionales de la salud, especialmente en las zonas más desfavorecidas; UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤمن القرارات المتعلقة بتكاليف الأجور حماية الموظفين في مجال الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل المعلمين والعاملين في ميدان الرعاية الصحية، لا سيما في أكثر المناطق حرماناً؛
    Hasta en las regiones más desarrolladas y que disponen de más datos, como Europa, las metodologías incoherentes y la falta de armonización han entorpecido la integración y evaluación regionales de los datos. UN وحتى في أكثر المناطق تقدما وأغناها من حيث البيانات مثل أوروبا، فإن عدم اتساق المنهجيات وعدم كفاية المواءمة لم ينفكا يعوقان تكامل البيانات وتقييمها على الصعيد الإقليمي.
    Además, hay 750.000 desplazados internos, el 82% de los cuales se concentran en las regiones más vulnerables. UN وهناك أيضا 000 750 من المشردين داخليا، يتركز 82 في المائة منهم في أكثر المناطق تعرضا للخطر.
    Se ejecuta en las regiones más desfavorecidas y en las unidades residenciales aisladas de los asentamientos. UN ويجري تنفيذه في أكثر المناطق حرماناً وفي الوحدات السكنية الأكثر تفرقة داخل المستوطنات.
    También se formularon dos proyectos de rehabilitación encaminados a atender de inmediato a las zonas más afectadas por la guerra civil y el desplazamiento de refugiados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، صمم مشروعان ﻹعادة التأهيل لتقديم استجابة سريعة في أكثر المناطق تضررا بالحرب اﻷهلية وتحركات اللاجئين.
    Mañana, las últimas reservas de petróleo se hallarán de las zonas más inaccesibles del mar. Open Subtitles النفط الأخير احتياطي للغد موجود في أكثر المناطق العصية على الوصول في البحر
    El mito ha viajado de lugar en lugar, echando raíces en las áreas más desesperadas. Open Subtitles ثم إنتقلت الأسطورة من مكان لآخر وترسخت في أكثر المناطق بؤساً
    Es necesario elaborar sistemas de gestión de riesgos y reducción de los desastres e implantar sistemas de alerta temprana y supervisión, así como hacer preparativos para casos de emergencia en la mayoría de las zonas expuestas a desastres. UN ومن المهم وضع نُظم لإدارة المخاطر والتخفيف من آثار الكوارث وتركيب نُظم للرصد والإنذار المبكّر، فضلا عن اتخاذ تدابير تأهّبية لمواجهة الطوارئ في أكثر المناطق عرضة للكوارث.
    La iniciativa de la Coalición tiene por objeto hacer frente a las dificultades con que tropiezan 5 millones de personas que sufren una inseguridad alimentaria crónica y otros 10 millones de personas que padecen una inseguridad alimentaria aguda en los distritos más vulnerables del país. UN وتهدف مبادرة الائتلاف إلى التصدي للتحديات التي يواجهها 5 ملايين من الأشخاص المتضررين بشكل مزمن، و 10 ملايين شخص آخر يواجهون أوضاع انعدام أمن غذائي حادة، في أكثر المناطق ضعفا في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus