"في أمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a salvo
        
    • en condiciones de seguridad
        
    • con seguridad
        
    • en condiciones seguras
        
    • en paz
        
    • en seguridad
        
    • en la seguridad
        
    • de forma segura
        
    • salvo en
        
    • más seguro
        
    • sin peligro
        
    • a la seguridad
        
    • de manera segura
        
    • seguros con
        
    • salvo a
        
    ¡Las reglas dicen que la Tierra está a salvo por otra generación! Open Subtitles وقواعد المنافسة تقضي أن نكون في أمان لمدة جيل كامل
    Y tampoco quieren saber las medidas que nosotros tomamos para mantenerlos a salvo. Open Subtitles و لا يريدون أن يعرفوا بالطبع المقاييس التي تجعلهم في أمان
    Sería mucho más fácil asegurarnos de que está a salvo si no parásemos de perderla. Open Subtitles سيكون من السهل لو تتأكدي من أنها في أمان إن كنّا نظل نفقدها
    Medidas del ACNUR: El ACNUR ha seguido tratando de promover la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة.
    Ese acuerdo facilitará sin duda las negociaciones sobre el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. UN وسيسهﱢل هذا الاتفاق بالتأكيد المفاوضات فيما يتعلق بعودة اللاجئين في أمان ومع حفظ كرامتهم.
    Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. UN إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان.
    Se mencionó asimismo la posibilidad de utilizar videoconferencias para permitir que los testigos prestaran testimonio en condiciones seguras. UN كما ذكر أنه يمكن استخدام الائتمار بواسطة الفيديو لتمكين الشهود من الإدلاء بشهاداتهم في أمان.
    Si quieres estar a salvo yo me iría tan lejos de aquí como pudiera. Open Subtitles إن كنت تريد أن تكون في أمان فأبتعد من هنا في الحال
    Todos muy peligrosos y todas mantenidas a salvo del mal por tus padres. Open Subtitles كلها اشياء قوية جداً، وتبقى في أمان من الاشرار بسبب والديكم
    Incluso los niños que se las arreglan para atravesar una frontera internacional y buscar refugio en un país vecino no están necesariamente a salvo. UN 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة.
    Sin embargo, por más fuertes que sean, los países ricos no deben engañarse: nadie está a salvo en un mundo de injusticia. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تسقط البلدان الغنية، رغم قوتها، فريسة للوهم، فلا أحد في أمان في عالم ظالم.
    No es por fingir que la muerte no existe que mantenemos a la gente, especialmente a la gente pequeña que amamos, a salvo. TED إن الأمر ليس بالادعاء أن الموت لا وجود له وأننا نحافظُ على الناس، ولا سيما الصغار منهم الذين نحب، في أمان.
    Estamos a salvo. Nos esconderemos aquí. Open Subtitles لا بأس عزيزتي ، نحن في أمان تام هنا سنختبئ هنا لفترة وجيزة
    Su delegación está preocupada por la brusca disminución de los fondos de ayuda, que pone de manifiesto una estrategia predeterminada de imponer la integración local de los refugiados como solución, por lo que pide que se ponga fin a esa estrategia y se busquen soluciones para que los refugiados regresen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ولذلك فهو يدعو إلى وضع حد لهذه الاستراتيجية والبحث عن حلول تمكن اللاجئين من العودة إلى بلادهم في أمان وكرامة.
    El GNTL también firmó una declaración sobre el derecho de todos los liberianos a regresar a sus lugares de origen en condiciones de seguridad y dignidad. UN ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة.
    En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    La práctica interrupción del proceso de identificación hace que no se puedan crear los mecanismos y las instituciones necesarios para la repatriación de los refugiados saharauis en condiciones de seguridad. UN فالشلل المتواصل لعملية تحديد الهوية يعوق إنشاء القدرات والمؤسسات اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين في أمان.
    - Asistencia para la repatriación de los refugiados de la RDC a fin de que viajen en condiciones de seguridad y dignidad de Angola a la RDC. UN الديمقراطية كي يسافروا في أمان وبكرامة من أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. UN إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان.
    Armenia lo entiende y se ha comprometido a buscar una solución, en todos los foros posibles, al conflicto con Azerbaiyán. Una solución que permita la paz sin que se vean amenazados los derechos legítimos de nuestro pueblo a vivir digna y libremente en condiciones seguras. UN وأرمينيا تفهم هذا وتنشط في كل محفل ممكن في متابعة السعي إلى حل للصراع مع أذربيجان تحقق السلام دون اﻹضرار بالحقوق المشروعة لشعبنا والتي نالها بمشقة، في أن يعيش بكرامة وحرية في أمان.
    Cuanto antes muera, antes podrá la gente vivir en paz de nuevo. Open Subtitles إذا ماتَ في وقت مبكر سيعيش الناس في أمان مُجدداً
    Nuestro objetivo común es que las personas de nuestros países puedan vivir en seguridad y libertad y que no carezcan de nada. UN ويتمثل هدفنا المشترك في أن يتمكن الناس في بلداننا من العيش في أمان وحرية وتخلص من الحاجة.
    A medida que mejoran las bases técnicas y de organización de la seguridad nuclear crece la confianza en la seguridad de las centrales nucleares. UN ومع التحسن في الأسس التقنية والتنظيمية التي يستند إليها الأمان النووي، تزداد الثقة في أمان محطات القوى النووية.
    Ha sido dada de alta del hospital en buen estado de salud y se ha reunido de forma segura con su familia en aislamiento. Open Subtitles عقب مكالمة لرقم الطواريء. وقد تم تسريحها من المستشفى بحالة صحية جيدة، وقد تم جمع شملها بأسرتها في أمان وعزلة.
    Estará más seguro que con un criminal como Chacha. ¡Seguro para siempre! Open Subtitles أأمن من ذلك المخادع شاشا تبقى في أمان طوال الوقت
    La creación de condiciones de seguridad en una zona amplia permitiría aumentar también el espacio en que los trabajadores de ayuda humanitaria podrían trabajar sin peligro. UN كما سيؤدي توفير الأمن للمناطق الواسعة إلى توسيع نطاق المنطقة التي يمكن أن تعمل فيها الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في أمان.
    Los desplazados no tienen acceso a los alimentos, al agua, a medicamentos que requieren con urgencia, a un albergue, al saneamiento y a la seguridad personal. UN وليست لهم أية فرصة للحصول على الأغذية والماء والأدوية المستعجلة والمأوى والمرافق الصحية والعيش في أمان.
    Es una marca permanente... que nos permite pasar por los portales de manera segura... al portador y sus pasajeros. Open Subtitles إنه علامة دائمة تسمح بمرور حاماها وركابه من البوابات في أمان
    Me lo agradecerás cuando Charles Manson se cuele y le raje la garganta a Eric... mientras nosotros estamos seguros con... ¿cómo se llama el perro? Open Subtitles و ستشكرني عندما يقوم تشالز مانسون بإقتحام المكان و يقتل إيريك بما أننا في أمان .. ما إسم ذلك الكلب ؟
    Nunca estarán a salvo. A menos que aprendamos a hacer el polvo. Open Subtitles إنهم لن يصبحوا أبدا في أمان إذا لم نستطع أن نقوم بعمل البودرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus