"في أنحاء أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en otras partes
        
    • en otros lugares
        
    • en otras zonas
        
    • en otras regiones
        
    • de otras partes
        
    • en el resto
        
    • a otras partes
        
    • de otras zonas
        
    También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    Los conflictos y la inestabilidad en otras partes del mundo, como el Oriente Medio y el Afganistán, nos preocupan seriamente. UN وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا.
    En el norte hay sectores que favorecen el federalismo, concretamente los uzbekos, mientras que en otras partes del país se prefiere un gobierno central fuerte. UN ففي الشمال، يفضّل البعض النظام الاتحادي، خاصة الأوزبك، في حين أن هناك دعما لحكومة مركزية قوية في أنحاء أخرى من البلد.
    Se han establecido grupos de contacto de esa índole en apoyo de las actividades de establecimiento de la paz en otros lugares del mundo. UN وقد أنشئت أفرقة الاتصال هذه لدعم ما تبذلونه من جهود لصنع السلام في أنحاء أخرى من العالم.
    Los proyectos se ejecutarán también en otras zonas del país en etapas posteriores. UN وسيتبع ذلك تنفيذ مشاريع على مراحل في أنحاء أخرى من البلد.
    Se produjeron disturbios esporádicos en otras regiones del país. UN وكانت هناك اضطرابات متناثرة في أنحاء أخرى من البلد.
    Hoy más que nunca, no podemos pasar por alto los acontecimientos que tienen lugar en otras partes del mundo. UN اليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكننا تجاهل ما يحدث في أنحاء أخرى من العالم.
    en otras partes del mundo se tiene una infraestructura que permite la existencia de manufactura. TED في أنحاء أخرى من العالم توجد بنية تحتيه والتي تسمح بان يتواجد التصنيع
    Tales procesos, incluido el del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), se encuentran en franco contraste con las tendencias a la fragmentación que se observan en otras partes del mundo. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Pero en ésta como en otras partes del sistema de las Naciones Unidas, el dinero escasea. UN ولكن اﻷموال شحيحة في هذا الميدان مثلما هو الحال في أنحاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Programa prevé repetir este tipo de estudio en otras partes del mundo. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    De hecho, hasta 50.000 musulmanes también se han visto obligados a huir del valle para buscar seguridad y socorro en otras partes de la India. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Por otro lado, ni siquiera estos ejemplos positivos nos ayudarán a poner fin a los conflictos que tienen lugar en otras partes del mundo. UN غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم.
    El Programa prevé repetir este tipo de estudio en otras partes del mundo. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    Posteriormente se han adquirido otras propiedades con fines de inversión en otras partes del país. UN واشتريت منذئذ ممتلكات أخرى ﻷغراض الاستثمار في أنحاء أخرى من البلد.
    Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. UN والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية.
    Todos nosotros hemos demostrado considerable interés y preocupación en casos análogos ocurridos en otras partes del mundo, razón por la cual no podemos desconocer los crímenes de lesa humanidad cometidos en Chipre. UN لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص.
    Es algo que no debemos perder de vista ni siquiera al encarar ciertos problemas muy difíciles en otros lugares del mundo. UN ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم.
    Todos estos progresos son alentadores y constituyen un modelo para los tribunales en otras zonas de Camboya. UN وهي تشكل نموذجا يقتدى به بالنسبة للمحاكم في أنحاء أخرى من كمبوديا.
    Próximamente se habrán de concertar acuerdos de este tipo en otras regiones de América Latina, el Oriente Medio, Asia central y África. UN وستبرم قريبا اتفاقيات مماثلة في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا الوسطى وافريقيا.
    Además, 10 Estados de otras partes del mundo han promulgado leyes que tipifican a dicha práctica como delito. UN وبالإضافة إلى ذلك سنَّت 10 دول في أنحاء أخرى من العالم قوانين تجرِّم هذه الممارسة.
    Desde Armenia se abastecía constantemente de armas y municiones a la región de Nagorno-Karabaj y a los grupos terroristas clandestinos que operaban en el resto del territorio de Azerbaiyán. UN وجرى نقل اﻷسلحة والذخيرة على نطاق واسع من أرمينيا الى إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان ومن ثم الى أيدي الفصائل اﻹرهابية السرية في أنحاء أخرى من أذربيجان.
    Los disturbios se extendieron a otras partes de la prisión. UN وانتشرت الاضطرابات في أنحاء أخرى من السجن.
    En conjunto, se comunicó que la magnitud del uso indebido de drogas era en general inferior al de otras zonas de Europa. UN وبصفة عامة أفيد بأن مدى تعاطي المخدرات كان عموما أقل مما هو عليه في أنحاء أخرى من أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus