"في أن تصبح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ser
        
    • posibilidad de pasar a ser
        
    • de convertirse en
        
    • a convertirse en
        
    • en ser
        
    • posibilidad de hacerse
        
    • de que los
        
    • de entrar a ser
        
    • posibilidad de pasar a formar
        
    • sobre ser
        
    Los Estados tendrían la opción de ser partes en el tratado. UN ويكون للدول الخيار في أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    Este es un hecho que no se puede negar. Israel no ha declarado su intención de ser parte en el Tratado. UN وهذه حقيقة لا يمكن الطعن فيها، ﻷن اسرائيل لم تعلن عن نيتها في أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة.
    En el párrafo 10 de la parte dispositiva se hace un llamamiento a todos los Estados para que consideren la posibilidad de pasar a ser partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (CPI). UN وتهيب الفقرة 10 من المنطوق بجميع الدول النظر في أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Esas delegaciones consideraban que debía hacerse hincapié en alentar a los Estados a que estudiaran seriamente la posibilidad de pasar a ser partes en esos tratados en los próximos años. UN ودعت تلك الوفود إلى التشديد على تشجيع الدول على أن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة في السنوات المقبلة.
    En ese sentido, seguimos apoyando las aspiraciones de la India, el Japón, Alemania y el Brasil de convertirse en miembros permanentes. UN وفي ذلك الإطار، ما برحنا ندعم تطلعات ألمانيا والبرازيل والهند واليابان في أن تصبح كل منها عضوا دائما.
    Actualmente Malasia está estudiando el Acuerdo con miras a convertirse en parte en él. UN وماليزيا تدرس في الوقت الراهن الاتفاق رغبة في أن تصبح طرفا فيه.
    Habida cuenta de que el Gobierno del Territorio sigue interesado en ser admitido como miembro asociado de la Organización de Estados del Caribe Oriental y de la Comunidad del Caribe, UN وإذ تلاحظ استمرار اهتمام حكومة اﻹقليم في أن تصبح عضوا منتسبا في منظمة دول شرقي البحر الكاريبي وفي الاتحاد الكاريبي،
    El Gobierno de las Bahamas examina actualmente la posibilidad de hacerse parte en los demás convenios y protocolos pertinentes al terrorismo. UN وتولـي حكومة جزر البهاما النظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة الأخرى المتصلة بالإرهاب.
    Esperamos que los miembros apoyen a Armenia en sus deseos de ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. UN ونرجو أن يؤيد اﻷعضاء أرمينيا في رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Muchos países han manifestado a lo largo de los años el deseo de ser miembros de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. UN والعديد من البلدان على مر السنين ترغب في أن تصبح عضواً كاملاً في مؤتمر نزع السلاح.
    Respetamos el derecho de otros Estados de ser partes en el Estatuto de Roma. UN نحن نحترم حق الدول الأخرى في أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي.
    Pedimos a todos los países que apoyen el proyecto de resolución A/C.1/63/L.45 y examinen la posibilidad de ser patrocinadores. UN ونحن ندعو جميع البلدان إلى تأييد مشروع القرار A/C.1/63/L.45 وإلى النظر في أن تصبح من مقدميه.
    El Pakistán estaba considerando positivamente la posibilidad de pasar a ser parte en el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وتنظر باكستان بجدية في أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    En consecuencia, la Asamblea General haría un llamamiento a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 que todavía no lo hubiesen hecho para que considerasen la posibilidad de pasar a ser también partes en los Protocolos adicionales a la brevedad posible. UN ووفقا لذلك، تناشد الجمعية العامة جميع الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف، المعقودة في عام ١٩٤٩، التي لم تنظر بعد في أن تصبح أيضا أطرافا في البروتوكولين الاضافيين، أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن.
    La Comisión pedía también a los Estados que consideraran la posibilidad de pasar a ser, en breve plazo, partes en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN كما طلبت اللجنة إلى الدول النظر على وجه السرعة في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Turkmenistán declaró su intención de convertirse en un Estado neutral. UN وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة.
    Estimamos legítimo el deseo de todo Estado miembro de la comunidad internacional de convertirse en miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. UN نحن نعتقد أن رغبة كل دولة عضو في المجتمع الدولي في أن تصبح عضواً في مؤتمر نزع السلاح كامل الحقوق رغبة شرعية.
    Ese objetivo sería el de convertirse en un centro de documentación y de evaluación científica y técnica al servicio de las Partes en la Convención. UN ويمكن أن يتمثل هذا الهدف في أن تصبح الجهة المرجعية وجهة التقييم العلمي والفني في خدمة البلدان اﻷطراف في الاتفاقية.
    Chipre aspira a convertirse en un centro regional de arbitraje y su gobierno está tomando medidas a esos efectos. UN إن قبرص ترغب في أن تصبح مركزاً إقليمياً للتحكيم، وحكومتها تخطو خطوات لتحقيق هذا الهدف.
    En verdad, si se aprueba esa propuesta los Estados Unidos tendrán muy poco interés en ser parte en el convenio. UN وفي الحقيقة، إذا قبل هذا الاقتراح، فإن الولايات المتحدة لن تكون معنية في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية.
    También hará un llamamiento a los Estados para que consideren la posibilidad de hacerse partes en la Convención. UN كما تهيب الجمعية بجميع الحكومات النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Sentimos que existe un deseo y una esperanza muy definidos de que la Secretaría pueda ser más eficiente y de que se aminore la carga de gastos previsibles de la Organización, así como la necesidad de que los Estados Miembros cancelen oportunamente sus cuotas. UN ونرى أن التوقعات كبيرة واﻵمال عظيمة في أن تصبح اﻷمانة العامة أكثر كفاءة وأن يتسنى التخفيف من أعباء نفقاتها المتوقعة.
    Desde 1998 el Secretario General ha instaurado la práctica de escribir anualmente a todos esos Estados, instándoles a que consideren la posibilidad de entrar a ser parte en el Acuerdo. UN وقد وضع الأمين العام، منذ عام 1998، ممارسة تقضي بــأن يرسل سنويا إلى مثــل هــذه الدول مذكــرة يحثها فيهــا على النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    a) El Secretario General de las Naciones Unidas dirigió una carta a los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados que aún no eran partes en la Convención, incluidos los cinco Estados signatarios restantes, invitándolos a estudiar la posibilidad de pasar a formar parte de esta; UN (أ) وجّه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى رؤساء الدول أو حكومات الدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية، بما فيها الدول الموقعة الخمس المتبقية، دعا فيها هذه الدول والحكومات إلى النظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Hace un tiempo me pediste consejo sobre ser profesional. Open Subtitles قبل قليل قدمت إلي طالباً المشورة في أن تصبح لاعباً محترفاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus