Con este objetivo, se convocaría una reunión consultiva oficiosa a principios de noviembre. | UN | وسيُعقد لهذا الغرض اجتماع تشاوري غير رسمي في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Fue detenido en la frontera entre la República Islámica del Irán y el Iraq, en las afueras de Marivan, a principios de noviembre de 1992. | UN | وقد اعتقل على الحدود بين جمهورية إيران الاسلامية والعراق خارج ماريفان في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
La prueba más clara de esta afirmación ha sido la concentración por parte del Iraq de más de 60.000 soldados en la frontera con Kuwait, a principios de octubre de 1994. | UN | ولا أدل على ذلك من حشده ﻷكثر من ٠٠٠ ٦٠ من قواته في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ على الحدود الكويتية. |
38. La Policía Auxiliar Transitoria (PAT) inició sus actividades a comienzos de octubre de 1992 y estaba desplegada en 20 puestos en nueve departamentos para fines de febrero. | UN | ٣٨ - بدأت قوة الشرطة المؤقتة الاضافية أنشطتها في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وتم وزعها على ٢٠ مخفرا في ٩ محافظات بحلول نهاية شباط/فبراير. |
A efectos de normalizar la situación, el Presidente Ejecutivo visitó Bagdad a comienzos de octubre de 1994. | UN | وفي محاولة لتطبيع الحالة زار الرئيس التنفيذي بغداد في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر. |
El Secretario se presentó en la sede del Tribunal en Arusha a principios de noviembre de 1995 y determinó el funcionamiento del Tribunal. | UN | ووصل أمين السجل إلى مقر المحكمة في أروشا في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وبدأ عمل المحكمة. |
Se había previsto la presentación de un texto de la Presidenta en la siguiente reunión, que se iba a celebrar a principios de 1996. | UN | وقال إنه سيُقدم نص من رئيس الفريق العامل إلى الاجتماع القادم الذي سيُعقد في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
La Secretaría ha comenzado a preparar el proyecto de presupuesto para 1997 y se espera que el Comité de Asuntos Administrativos pueda reunirse a principios de octubre para examinar la propuesta de presupuesto para 1997. | UN | ٣٢ - وقد بدأت اﻷمانة في إعداد مشروع ميزانية عام ١٩٩٧، ومن المتوقع أن تتمكن اللجنة المعنية بالمسائل اﻹدارية من الاجتماع في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر لبحث اقتراح ميزانية عام ١٩٩٧. |
Se había previsto la presentación de un texto de la Presidenta en la siguiente reunión, que se iba a celebrar a principios de 1996. | UN | وقال إنه سيُقدم نص من رئيس الفريق العامل إلى الاجتماع القادم الذي سيُعقد في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
Tras la firma por el Gobierno de Croacia y la UNTAES se pedirán propuestas y se establecerán cuotas, pues se espera que el arancel empiece a aplicarse a principios de octubre de 1997. | UN | ولدى توقيعها من جانب الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ستوجه دعوة إلى مقدمي العطاءات وتُوزع الحصص، بحيث يغدو من المتوقع تنفيذ التعريفة في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١. |
6. La primera misión que emprendió la Sra. Rehn en calidad de Relatora Especial fue a principios de octubre de 1995. | UN | ٦- كانت أول بعثة تقوم بها السيدة رين بصفتها مقررة خاصة في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Se preveía que a principios de octubre de 1998 empezara la ejecución de un programa del PMA para ayudar a 40.000 niños. | UN | وكان من المتوقع أن يبدأ برنامج اﻷغذية العالمي في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ برنامجا لمساعدة ٠٠٠ ٤٠ طفل. |
En las elecciones celebradas a principios de noviembre de 1999 uno de los magistrados de la Corte no resultó reelegido. | UN | واستنادا إلى نتائج انتخابات قضاة المحكمة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فإن قاضيا واحدا فحسب لم يُعد انتخابه. |
El proceso de consulta ha sido particularmente intenso después de que se dieron a conocer las recomendaciones y opciones del Equipo de Transición, a principios de noviembre. | UN | ١١ - وكانت عملية التشاور جد مكثفة منذ أن أصدر فريق المرحلة الانتقالية توصياته وخياراته في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
El cuarto recibirá su paga a principios de noviembre. | UN | ومن المقرر دفع مستحقات المجموعة الرابعة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Se tiene previsto celebrar la conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos a principios de noviembre de 2001. | UN | ومن المقرر أن ينعقد المؤتمر دون الإقليمي لحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Con el mismo espíritu, Grecia, a comienzos de noviembre, será anfitrión de la cumbre de los países de Europa sudoriental que se celebrará en Creta. | UN | وبنفس الروح، ستستضيف اليونان في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر مؤتمر قمة بلدان جنوب شرقي أوروبا في كريت. |
a comienzos de noviembre se prevé terminar la revisión de los siguientes sistemas: | UN | ١١٤ - ويتوقع إتمام اﻹجراءين التاليين في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر: |
Se espera que, a comienzos de noviembre de 2002, el grupo de expertos presente información oral ante el Consejo de Seguridad, por conducto del Comité. | UN | ومن المقرر أن يدلي الفريق بإحاطة شفوية لإطلاع مجلس الأمن، من خلال اللجنة، في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
para principios de octubre de 1999 se recibieron planes para situaciones imprevistas de todos los lugares de destino. | UN | ١٦ - وقد وردت خطط الطوارئ الخاصة بكل مركز من مراكز العمل في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
El Ministro de Asuntos Exteriores del Principado firmó la Convención sobre los Derechos del Niño durante su estancia en Nueva York a primeros de octubre y el Parlamento de Andorra se pronunciará en breve sobre su ratificación. | UN | وقد وقع وزير خارجية إمارة أندورا على اتفاقية حقوق الطفل خلال إقامته في نيويـورك في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر. |
El Comité suele aprobar su informe anual a principios del mes de octubre, tras lo cual da curso a su procesamiento. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، ثم تقدّمه بعد ذلك لتجهيزه. |
Por consiguiente, esperamos sinceramente que la tercera y crítica ronda de negociaciones prevista para comienzos de octubre se dirija en el sentido correcto y con mayor comprensión. | UN | وبالتالي فإننا نأمل بإخلاص أن تجرى بالروح الطيبة وبتفهم أفضل الجولة الثالثة والجوهرية للمفاوضات المقرر عقدها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |