a principios de enero de 1994 se celebró una segunda reunión en Tailandia. | UN | وقد عقد اجتماع ثان في تايلند في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
El Grupo Consultivo se reunirá a principios de diciembre de 1999 para recomendar un candidato a la decimocuarta beca. | UN | ٣٤ - وسيجتمع الفريق الاستشاري في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ للتوصية بمرشح للزمالة الرابعة عشرة. |
Expresa la esperanza de que otros prominentes presos políticos se beneficien de la amnistía concedida a principios de enero de 2007. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستفيد السجناء السياسيون البارزون الآخرون من العفو الصادر في أوائل كانون الثاني/يناير 2007. |
Según la información recibida, esas personas fueron detenidas a comienzos de enero de 1997 en Jartum y trasladadas a un lugar desconocido. | UN | ويُدعى أن هؤلاء اﻷشخاص قد أُلقي القبض عليهم في أوائل كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ في الخرطوم ونقلوا إلى مكان مجهول. |
Creo que ello debería ser posible a comienzos de diciembre de 1999, si todos los interesados mantienen y aumentan el actual nivel de esfuerzo. | UN | وأعتقد أنه سيمكن القيام بذلك في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ إذا واصلت جميع الجهات المعنية بذل وتعزيز الجهود الحالية. |
Está previsto que las partes expongan sus argumentos finales a principios de enero de 2008. | UN | ومن المقرر الاستماع إلى المرافعات النهائية للأطراف المعنية في أوائل كانون الثاني/يناير 2008. |
El proceso de apelación comenzó el 24 de noviembre y se espera que esté terminado a principios de enero de 2010. | UN | ثم بدأت عملية الطعن في 24 تشرين الثاني/نوفمبر. ويتوقع أن تنتهي عملية الطعن في أوائل كانون الثاني/يناير 2010. |
a principios de enero de 2012, se retomará la construcción de los mojones fronterizos. | UN | ومن المقرر أن يستأنف بناء العلامات الحدودية في أوائل كانون الثاني/يناير 2012. |
304. a principios de enero de 2011, cuando se aproximaba la fecha de la operación, Omar pidió a Gemachew fondos adicionales: | UN | 304 - في أوائل كانون الثاني/يناير 2011، ومع اقتراب وقت التنفيذ بسرعة، طلب عمر أموالاً إضافية من غيماتشو: |
La epidemia parecía haber alcanzado su punto álgido a principios de diciembre. | UN | ويبدو أن الوباء قد بلغ ذروته في أوائل كانون الأول/ديسمبر. |
El UNICEF tenía proyectado establecer una presencia en las regiones de Mudug y Galgadud a principios de diciembre. | UN | فكانت اليونيسيف تعتزم إقامة وجود لها في منطقتي مودوغ وغلغدود في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر . |
3. a principios de diciembre de 1993 entró en vigor un contrato relativo a raciones para la ONUSOM. | UN | ٣ - بدأ نفاذ عقد حصص اﻹعاشة المتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Se prevé que esas conversaciones se han de celebrar en Moscú a principios de enero. | UN | والترتيب المقرر حاليا لتلك المحادثات هو أن تجري في موسكو في أوائل كانون الثاني/يناير. |
El Director Jefe de Administración fue nombrado a fines de diciembre de 1993 y el Director Jefe de Supervisión a principios de enero de 1994. | UN | فقد عين المدير اﻷعلى لﻹدارة في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وعين المدير اﻷعلى للرصد في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
7. Los funcionarios civiles de la ONUSOM II se retiraron de Kismayo, Baidoa y Baledogle junto con su equipo a principios de diciembre de 1994, antes de la retirada del contingente indio. | UN | ٧ - وتم سحب الموظفين المدنيين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ومعداتهم من كيسمايو، وبيدوا وباليدوغلي في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، قبل انسحاب الوحدة الهندية. |
La libertad de circulación también se suspendió provisionalmente después de los violentos incidentes que se produjeron en la ciudad a principios de enero. | UN | وقد أوقفت أيضا حرية التنقل، بصفة مؤقتة، عقب الحوادث العنيفة التي وقعت بالمدينة في أوائل كانون الثاني/يناير. |
81. El Departamento ha hecho preparativos para una misión de información al Oriente Medio que se realizará a comienzos de diciembre de 1992. | UN | ١٨ - وقد أجرت اﻹدارة اﻷعمال التحضيرية لبعثة صحفية إلى الشرق اﻷوسط، ستتم في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
Las reuniones proseguían al cierre de este informe, esto es, a comienzos de diciembre. | UN | وكانت الاجتماعات لا تزال مستمرة عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، أي في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر. |
Se ha informado de que se cometen menos delitos contra el personal de las Naciones Unidas; sin embargo, a comienzos de enero de 1996, tres vehículos de las Naciones Unidas fueron secuestrados por hombres uniformados. | UN | كما تضاءل عدد الجرائم المبلغ عنها المرتكبة ضد أفراد اﻷمم المتحدة؛ إلا أنه في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ تم اختطاف ثلاث مركبات لﻷمم المتحدة من قبل رجال يرتدون زيا عسكريا. |
Únicamente falta concluir algunas actividades, que estarían totalmente terminadas a comienzos de diciembre de 1999. | UN | ولم يبق سوى القليل من اﻷعمال غير المنجزة ويتوقع الانتهاء منها تماما في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
El aumento se debe a la amplia remodelación de las tres salas existentes, necesaria para dar cabida a la gran cantidad de causas relativas a más de un acusado programadas para principios de diciembre de 2005. | UN | 24 - تعود الزيادة إلى التجديد الموسع لقاعات المحكمة الثلاث الموجودة التي ستكون ثمة حاجة إليها لكي تتسع للقضايا التي يمثل فيها عدة متهمين والمقرر النظر فيها في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2005. |
El Viceprimer Ministro Hajredin Kuçi respondió que, en vista de la salida de la LDK del Gobierno, habría que celebrar elecciones extraordinarias en un plazo de 45 días, es decir, a primeros de diciembre. | UN | ورد نائب رئيس الوزراء هجريدين كوتشي أنّه، في ضوء انسحاب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو، سوف تُعقد انتخابات استثنائية في غضون 45 يوما، أي في أوائل كانون الأول/ديسمبر. |
a principios del mes de enero de 1999 se realizará una evaluación independiente del proyecto. | UN | تقييم مستقل للمشروع سوف يضطلع به في أوائل كانون الثاني/يناير 1999. |