El acuerdo entró en vigor el 1º de diciembre de 1996 y la primera repatriación tuvo lugar a fines de enero de 1997. | UN | ودخل الاتفاق حيز النفاذ في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ وتمت أول عملية إعادة إلى الوطن في أواخر كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
En agosto del mismo año fue nuevamente detenida Ana Rengifo, acusada de rebelión, y liberada a fines de diciembre de 1997. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، أعيد القبض على آنا رينجيفو واتهمت بالتمرد؛ ثم أفرج عنها في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
He invitado al Sr. Clerides y al Sr. Denktash a que asistan a nuevas conversaciones en Ginebra, a fines de enero. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى السيد كليريديس والسيد دنكتاش لحضور المزيد من المحادثات في جنيف في أواخر كانون الثاني/يناير. |
No obstante, gracias a una fuerte presión política, las Fuerzas Armadas de Angola se retiraron de las posiciones en cuestión a finales de diciembre. | UN | غير أن القوات المسلحة اﻷنغولية، تحت ضغط سياسي تكثف، انسحبت من المواقع المعنية في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر. |
a finales de enero, el entonces Director de la Administración Penitenciaria Nacional suspendió las visitas sin autorización previa a las cárceles. | UN | وجرى الغاء زيارات السجون بدون إذن مسبق في أواخر كانون الثاني/يناير بواسطة مدير اﻹدارة الوطنية للسجون في ذلك الحين. |
a fines de enero, la MONUC recibió informes sobre una masacre en la aldea de Gobu, situada a orillas del lago Albert. | UN | 28 - في أواخر كانون الثاني/يناير، تلقت البعثة تقارير تفيد حدوث مجزرة في قرية غوبو على شاطئ ليك ألبرت. |
El Director Jefe de Administración fue nombrado a fines de diciembre de 1993 y el Director Jefe de Supervisión a principios de enero de 1994. | UN | فقد عين المدير اﻷعلى لﻹدارة في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وعين المدير اﻷعلى للرصد في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
6. El Relator Especial toma nota de los Acuerdos sobre el Cese de las Hostilidades firmados a fines de diciembre. | UN | ٦ - ويشير المقرر الخاص إلى اتفاقات إيقاف الحرب المبرمة في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر. |
6. El Relator Especial toma nota de los Acuerdos sobre el Cese de las Hostilidades firmados a fines de diciembre. | UN | ٦- ويشير المقرر الخاص إلى اتفاقات إيقاف الحرب المبرمة في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر. |
En este análisis también se toma en cuenta el incidente del Valle del Nudo ocurrido a fines de diciembre de 1994. | UN | ويشمل هذا التحليل أيضا حادث وادي نودو الذي جد في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
137. Durante las manifestaciones, los episodios más graves de violencia se produjeron a fines de diciembre. | UN | ٧٣١- وقد حدثت أخطر حالات العنف خلال المظاهرات في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر. |
Los nueve acusados restantes comparecieron ante el tribunal de distrito de Pristina a fines de diciembre y mediados de enero. | UN | وقُدم بقية المتهمين التسعة إلى محكمة مقاطعة برشتينا في أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر وأواسط كانون الثاني/يناير. |
Aproximadamente han quedado desplazadas 100.000 nuevas personas desde que comenzaron los combates entre fuerzas de seguridad serbias y el Ejército de Liberación de Kosovo a fines de diciembre de 1998. | UN | بلغ عدد المشردين من ديارهم قرابة ٠٠٠ ١٠٠ مشرد داخليا منذ اندلاع القتال بين قوات اﻷمن الصربية وجيش تحرير كوسوفو في أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Las consultas se iniciaron a finales de diciembre de 1998 y se intensificaron a mediados de enero de 1999. | UN | وبدأت هذه المشاورات في أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وصارت مكثفة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Indicó también que estaba previsto que el Grupo se reuniera a finales de enero de 2002. | UN | وأشار أيضا إلى أنه يتوقع أن يجتمع الفريق في أواخر كانون الثاني/يناير 2002. |
En los mercados internacionales de valores, a finales de enero de 2003 los precios alcanzaron sus niveles más bajos de los últimos seis años. | UN | وفي أسواق الأسهم الدولية، انخفضت الأسعار إلى أدنى مستويات لها منذ ست سنوات في أواخر كانون الثاني/يناير 2003. |
La Subcomisión observó que el próximo período de sesiones de la Reunión Interinstitucional se celebraría en Viena, a finales de enero de 2005. | UN | ونوّهت اللجنة الفرعية بأن الدورة القادمة للاجتماع المشترك بين الوكالات سيعقد في فيينا في أواخر كانون الثاني/يناير 2005. |
a finales de diciembre de 2010 se publicará una lista definitiva y completa de las delegaciones que asistan al sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستنشر قائمة نهائية شاملة بالوفود المشاركة في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Sin embargo, el Gobierno retiró el proyecto a finales de diciembre en vista de que se había llegado a un punto muerto en lo relativo a la creación de las provincias. | UN | بيد أن الحكومة سحبت القانون في أواخر كانون الأول/ديسمبر نتيجة الجمود الذي أحاط بتكوين المقاطعات. |
para fines de enero de 2003 se habían llevado a cabo misiones de evaluación en los tres países. | UN | وينبغي أن تكون بعثات تقييمية قد زارت جميع البلدان الثلاثة في أواخر كانون الثاني/يناير 2003. |
Se prevé que el proceso terminará para finales de diciembre de 2002. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل هذه العملية في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Durante el año transcurrido, el mundo ha visto desastres naturales de un alcance y magnitud sin precedentes, desde el tsunami devastador del Océano Índico de finales de diciembre de 2004 hasta el catastrófico terremoto que asoló el Asia meridional a principios de octubre. | UN | خلال السنة الماضية، شهد العالم كوارث طبيعية لا مثيل لها من حيث النطاق والحجم، تراوحت من سونامي المدمر بالمحيط الهندي في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2004، إلى الزلزال المروع الذي ضرب جنوب آسيا في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |
Resulta igualmente alarmante el " ejercicio de guerra espacial " que tuvo lugar a finales del mes de enero de 2001. | UN | ومما تسبب في انزعاج مماثل " التدريب على حرب الفضاء " الذي أُجري في أواخر كانون الثاني/يناير 2001. |
También se señaló que hasta finales de diciembre de 1993 la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Asamblea General no habían especificado que el Jefe del Centro de Situación tendría una categoría inferior. | UN | وتوضح كذلك أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والجمعية العامة لم تحددا الرتبة اﻷدنى لرئيس مركز العمليات إلا في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |