"في إطار البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de los programas
        
    • en los programas
        
    • en el marco de programas
        
    • en el contexto de programas
        
    • dentro de los programas
        
    • en programas
        
    • en relación con los
        
    • en el contexto de los programas
        
    • con cargo a los Programas
        
    • al amparo de los programas
        
    • con cargo a Programas
        
    • correspondientes a los Programas
        
    • para los Programas
        
    • con arreglo a los programas
        
    • en virtud del programa
        
    Esos servicios se pueden prestar, entre otras cosas, para promover, en el marco de los programas nacionales, la participación de las personas discapacitadas en el proceso de adopción de decisiones. UN ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية.
    Las actividades se realizan en el marco de los programas ordinarios y sobre el terreno de la Organización. UN ويجري القيام بهذه اﻷنشطة في إطار البرامج العادية والميدانية للمنظمة.
    El Pacto integraba programas sociales en los programas de seguridad y justicia. UN وأدرج الميثاق البرامج الاجتماعية في إطار البرامج المتعلقة بالأمن والعدالة.
    Toda persona tiene derecho a recibir asistencia y servicios médicos gratuitamente en el marco de programas estatales especiales de atención médica. UN ويحق لكل شخص تلقي مساعدة وخدمات طبية مجانية في إطار البرامج الطبية المخصصة الغرض التي تضطلع بها الدولة.
    Se puede delegar en el Representante Residente autoridad para aprobar componentes concretos por un monto superior a 3 millones de dólares en el contexto de programas que hayan sido aprobados por el Comité de Examen del Programa. UN ويمكن تفويض الممثل المقيم سلطة الموافقة على العناصر الفردية التي تفوق ٣ ملايين دولار في إطار البرامج التي أجازتها لجنة استعراض البرامج.
    De esta forma, está integrando sus actividades en esta esfera en el marco de los programas regionales. UN وهي بذلك تدمج اﻷنشطة التي تقوم بها في مجال مكافحة المخدرات في إطار البرامج اﻹقليمية.
    Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; UN وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛
    Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; UN وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛
    Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; UN وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛
    iv) Fondo de Repatriación Voluntaria: presta asistencia financiera, en el marco de los programas Generales o Especiales, a las operaciones de repatriación voluntaria de refugiados. UN `4` صندوق العودة الطوعية إلى الوطن: يقدم المساعدة المالية، في إطار البرامج العامة أو الخاصة، لعمليات عودة اللاجئين طوعاً إلى الوطن.
    Este obstáculo también se traduce en una falta de capacidad local para participar en la transferencia de tecnología en el marco de los programas de desarrollo. UN ويؤدي هذا العائق أيضا إلى نقص القدرة المحلية على المشاركة في نقل التكنولوجيا في إطار البرامج الإنمائية.
    A este respecto, se están creando mecanismos de planificación, ejecución y supervisión que se integrarán en los programas sectoriales de inversión. UN وفي هذا الصدد، يجري إنشاء آليات للتخطيط والتنفيذ والرصد في إطار البرامج الاستثمارية القطاعية.
    A este respecto, se están creando mecanismos de planificación, ejecución y supervisión que se integrarán en los programas sectoriales de inversión. UN وفي هذا الصدد، يجري إنشاء آليات للتخطيط والتنفيذ والرصد في إطار البرامج الاستثمارية القطاعية.
    La enseñanza de esta obligación moral debe figurar en los programas de estudio de todas las facultades de derecho. UN وينبغي أن يغرس هذا الواجب الأخلاقي في الأذهان في إطار البرامج التعليمية لطلاب الحقوق على مستوى الجامعات.
    Sin embargo, en general la Comisión se ha mostrado más benévola con las ayudas a la inversión concedidas en el marco de programas regionales. UN غير أن اللجنة أظهرت بوجه عام، في حالة المعونة الاستثمارية في إطار البرامج الاقليمية، موقفا أكثر تساهلا.
    Esas actividades se llevan a cabo en el marco de programas individuales por países y de programas subregionales y regionales. UN وتجرى اﻷنشطة في إطار البرامج القطرية لكل بلد باﻹضافة إلى البرامج دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    En el caso de la Iniciativa de Chiang Mai, se ha decidido que la activación de préstamos más allá del 10% de las líneas bilaterales convenidas se efectuará en el contexto de programas respaldados por el FMI. UN وفي حالة مبادرة شيانغ ماي، تقرر بالنسبة لاستخدام القروض التي تتجاوز 10 في المائة من الحدود الثنائية المتفق عليها أن يكون الاستخدام في إطار البرامج المدعومة من الصندوق.
    Por ejemplo, la reforma legislativa y la aplicación de medidas especiales pueden lograrse en gran medida dentro de los programas existentes. UN فإصلاح القوانين وتطبيق اﻹجراءات الخاصة، على سبيل المثال، يمكن إحرازهما في اﻷغلب في إطار البرامج الحالية.
    Durante 1996 más de la mitad de los gastos del ACNUR en programas generales correspondieron a la asistencia para atención y manutención. UN وخلال عام ٦٩٩١، كانت مساعدات الرعاية والاعالة تشكل نسبة تزيد كثيرا على نصف انفاق المفوضية في إطار البرامج العامة.
    Esas actividades se describen en relación con los 15 subprogramas que figuran más adelante. UN ويرد وصف لتلك اﻷنشطة في إطار البرامج الفرعية الخمسة عشر المعروضة أدناه.
    Por lo que se refiere a los adolescentes y los jóvenes, se hizo especialmente hincapié en la satisfacción de sus necesidades de salud en la reproducción en el contexto de los programas de población, con inclusión de servicios de enseñanza sobre la vida de la familia, de asesoramiento y anticonceptivos. UN وفيما يتعلق بالمراهقين والشباب، أعطي اهتمام خاص لتلبية احتياجاتهم في مجال صحة الانسان في إطار البرامج السكانية بما في ذلك التعليم في مجال الحياة اﻷسرية وتقديم المشورة والخدمات المتصلة بوسائل منع الحمل.
    En 1993, los gastos con cargo a los Programas generales ascendieron a 392,4 millones de dólares. UN ووصل اﻹنفاق في إطار البرامج العامة عام ١٩٩٣ الى ٤,٢٩٣ مليون دولار.
    i) Preparación y situación del trabajo realizado al amparo de los programas nacionales de desminado UN `1` التحضير للأعمال وحالة الأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    Su monto equivalió a unos 214,7 millones de dólares, mientras que las actividades de atención y manutención con cargo a Programas especiales representaron otros 91,3 millones de dólares. UN وقد بلغت هذه المصروفات نحو ٧,٤١٢ مليون دولار، مع مبلغ إضافي قدره ٣,١٩ مليون دولار أنفق للمساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في إطار البرامج الخاصة.
    39. En 1994, los gastos con cargo a los Programas generales ascendieron a 390,7 millones de dólares y los correspondientes a los Programas especiales a 776,1 millones de dólares. UN ٩٣- ووصل اﻹنفاق في إطار البرامج العامة عام ٤٩٩١ الى ٧,٠٩٣ مليون دولار والى ١,٦٧٧ مليون دولار في إطار البرامج الخاصة.
    Las sumas comprometidas en 1995 para los Programas generales ascendieron a 405,1 millones de dólares. UN وبلغت الالتزامات التي تم التعهد بها أثناء عام ٥٩٩١ في إطار البرامج العامة ١,٥٠٤ مليون دولار.
    Al 4 de julio de 1994 sólo poco menos de 3.000 soldados de las FADM habían sido adiestrados con arreglo a los programas mencionados. UN وحتى تموز/يوليه ١٩٩٤، تم تدريب ما يقل عن ٠٠٠ ٣ من جنود قوات الدفاع الموزامبيقية في إطار البرامج المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus