"في إقليم الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el territorio del Estado
        
    • en el territorio de un Estado
        
    • en su territorio
        
    • en el territorio de ese Estado
        
    • en el territorio de los Estados
        
    • dentro de un Estado
        
    • en el territorio del país
        
    • en el Estado
        
    • en el territorio de la
        
    • del territorio del Estado
        
    Además, es en el territorio del Estado de la presunta comisión en que generalmente se encontrará el grueso de las pruebas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العثور عادة على أغلب الأدلة في إقليم الدولة التي يُدَّعى أنها كانت مسرحاً للجريمة.
    El segundo criterio que hay que tener en cuenta es si la persona es o no es residente en el territorio del Estado sucesor. UN والمعيار الثاني الذي يجب أخذه في الاعتبار هو إن كان الفرد مقيما في إقليم الدولة الخلف أم لا.
    Por otra parte, es cuestionable que, como criterio para establecer la obligación de conceder la nacionalidad, se tenga en cuenta el hecho de que la persona haya nacido en el territorio del Estado sucesor. UN وفوق ذلك فإن استخدام مولد الشخص في إقليم الدولة الخلف معيارا للالتزام بمنح الجنسية هو أمر مشكوك فيه.
    2. El Fiscal podrá realizar investigaciones en el territorio de un Estado: UN 2 - يجوز للمدعي العام إجراء تحقيقات في إقليم الدولة:
    Entrada en el territorio del Estado Parte inspeccionado, actividades en el punto de entrada y traslado a la zona de inspección UN الدخول في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، واﻷنشطة عند نقطة الدخول والنقل إلى منطقة التفتيش
    La reclusión en el territorio del Estado en que el condenado fuera detenido tras su evasión será íntegramente deducida de la pena que quede por cumplir. UN تخصم كامل مدة احتجاز المحكوم عليه في إقليم الدولة التي اعتُقل فيها بعد هروبه من مدة العقوبة الباقية.
    La reclusión en el territorio del Estado en que el condenado fuera detenido tras su evasión será íntegramente deducida de la pena que quede por cumplir. UN تخصم كامل مدة احتجاز المحكوم عليه في إقليم الدولة التي اعتُقل فيها بعد هروبه من مدة العقوبة الباقية.
    Entrada en el territorio del Estado Parte inspeccionado, actividades en el punto de entrada y traslado a la zona de inspección UN الدخول في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، واﻷنشطة عند نقطة الدخول والنقل إلى منطقة التفتيش
    Ello no incluye, por tanto, a los residentes en el territorio del Estado sucesor que hubieran sido apátridas por imperio del régimen jurídico del Estado predecesor. UN ولا يشمل هذا بالتالي اﻷشخاص المقيمين في إقليم الدولة الخلف الذين كانوا عديمي الجنسية في إطار نظام الدولة السلف.
    También observa que la actual presencia en el territorio del Estado Parte de un gran número de refugiados del Cuerno de África puede seguir obstaculizando la plena aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN وتلاحظ أيضا أن وجود عدد كبير من اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي في إقليم الدولة الطرف حاليا قد يظل عاملا يؤثر تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف.
    El Comité solicita que las presentes observaciones finales y el próximo informe periódico sean difundidos ampliamente en el territorio del Estado Parte. UN كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في إقليم الدولة الطرف.
    El Comité solicita que las presentes observaciones finales y el próximo informe periódico sean difundidos ampliamente en el territorio del Estado Parte. UN كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في إقليم الدولة الطرف.
    También observa que la actual presencia en el territorio del Estado Parte de un gran número de refugiados del Cuerno de África puede seguir obstaculizando la plena aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN وتلاحظ أيضا أن وجود عدد كبير من اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي حالياً في إقليم الدولة الطرف قد يظل عاملا يؤثر تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف.
    También observa que la actual presencia en el territorio del Estado Parte de un gran número de refugiados del Cuerno de África puede seguir obstaculizando la plena aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN وتلاحظ أيضا أن وجود عدد كبير من اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي حالياً في إقليم الدولة الطرف قد يظل عاملا يؤثر تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف.
    Entre éstos están los casos en que un extranjero reside, permanente o temporalmente, en el territorio del Estado demandado, realiza actividades comerciales o posee propiedades en ese Estado, o bien entabla relaciones contractuales con el gobierno de ese Estado. UN وهي تشمل حالة شخص أجنبي يقيم، سواء بشكل دائم أو مؤقت، في إقليم الدولة المدعى عليها أو يمارس نشاطا تجاريا فيها أو يمتلك عقارا فيها أو يقيم علاقة تعاقدية مع حكومة تلك الدولة.
    Ante la falta de información estadística de este tipo, el Comité considera difícil evaluar la incidencia de la discriminación racial en el territorio del Estado Parte. UN وبالنظر إلى عدم وجود معلومات إحصائية من هذا القبيل، يصعب على اللجنة تقييم نطاق التمييز العرقي في إقليم الدولة الطرف.
    En segundo lugar, la ilegalidad puede estar también determinada no ya en relación con las condiciones de entrada, sino con las de residencia en el territorio del Estado que expulsa. UN ثانيا، يمكن أيضا تحديد عدم القانونية، ليس على أساس شروط الدخول، ولكن استنادا إلى شروط المكوث في إقليم الدولة الطاردة.
    2. El Fiscal podrá realizar investigaciones en el territorio de un Estado: UN ٢ - يجوز للمدعي العام إجراء تحقيقات في إقليم الدولة:
    Es más, nada de lo enunciado en el artículo 13 sugiere que pretenda ser la única fuente de derechos de los extranjeros, o que el extranjero que se halle legalmente en el territorio de un Estado no pueda invocar también la protección del párrafo 4 del artículo 12, si puede demostrar que es " su propio país " . UN ويضاف إلى ذلك أنه ليس في صياغة المادة ١٣ ما يشير إلى أن المقصود بها أن تكون المصدر الوحيد لحقوق اﻷجانب، أو أن اﻷجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم الدولة لا يمكنه أيضاً المطالبة بالتمتع بحماية الفقرة ٤ من المادة ١٢ إذا استطاع إثبات أن هذه الدولة هي بلده.
    Observa también los esfuerzos emprendidos por el Estado Parte para difundir información sobre los derechos humanos y, en particular, los derechos de las minorías en su territorio. UN كما تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر معلومات عن حقوق الإنسان، لاسيما الحقوق التي تتمتع بها الأقليات في إقليم الدولة الطرف.
    Con este fin, les corresponde, al igual que a cualquier otra persona que se encuentre en el territorio de ese Estado Parte, los derechos generales de libertad de asociación y de expresión. UN وهؤلاء اﻷشخاص، مثلهم مثل أي فرد آخر في إقليم الدولة الطرف، لهم، أيضا لهذا الغرض، الحقوق العامة في حرية الاشتراك في الجمعيات وحرية التجمع وحرية التعبير.
    5) El artículo 12 se limita a resolver el problema de la nacionalidad de los niños nacidos en el territorio de los Estados involucrados. UN )٥( وتقتصر المادة ٢١ على حل مشكلة جنسية اﻷطفال المولودين في إقليم الدولة المعنية.
    Consciente de las responsabilidades de cada Estado Miembro, de acuerdo con las obligaciones internacionales, de mantener una seguridad nuclear tecnológica y física efectiva, afirmando que la responsabilidad de la seguridad física nuclear dentro de un Estado incumbe íntegramente a ese Estado, y observando la importante contribución de la cooperación internacional a la tarea de apoyar los esfuerzos de los Estados por cumplir sus responsabilidades, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل دولة عضو عن المحافظة، وفقا للالتزامات الدولية، على السلامة والأمن النوويين الفعالين، وإذ تؤكد أن مسؤولية الأمن النووي في إقليم الدولة تقع كليا على عاتق تلك الدولة، وإذ تحيط علما بأهمية إسهام التعاون الدولي في دعم جهود الدول المبذولة للاضطلاع بمسؤولياتها،
    Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    En el artículo 20 se establecía que los extranjeros gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano. Podrán practicar libremente su culto. UN وأضافت أن المادة 20 تنص على أن الأجانب يتمتعون في إقليم الدولة بجميع الحقوق المدنية للمواطنين ولهم أن يمارسوا دينهم في حرية.
    En ausencia de esta información estadística, resulta difícil para el Comité evaluar el alcance de la discriminación racial y étnica dentro del territorio del Estado Parte. UN ونظراً لعدم توفر هذه المعلومات الإحصائية، تواجه اللجنة بعض صعوبات في تقييم مدى التمييز العنصري والإثني في إقليم الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus