| Vemos con inquietud el aumento del consumo de estupefacientes en nuestro país. | UN | إذ نلاحظ مع القلق زيادة في استهلاك المخدرات في بلدنا. |
| Los Estados deben tomar medidas en contra del consumo excesivo y a favor del aprovechamiento eficaz del agua. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ضد الإسراف في استهلاك الماء ومن أجل الاستخدام الكفء له. |
| Desde 2003 se ha registrado una constante disminución del consumo de tranquilizantes y píldoras para dormir en cantidades excesivas. | UN | منذ عام 2003، حدث هبوط متواصل في استهلاك المهدئات والأقراص المنومة التي يتم تناولها بكميات فاحشة. |
| El aumento en el consumo de energía, especialmente de los combustibles fósiles, ha generado preocupaciones ambientales en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
| En la India y Malasia también se han registrado porcentajes de aumento en el consumo de gas natural de dos dígitos. | UN | وثمة معدلات نمو في استهلاك الغاز الطبيعي، تتكون من رقمين، قد تحققت كذلك في الهند وماليزيا. |
| Cabe señalar que pese a estos esfuerzos, el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono en algunos países en desarrollo ha aumentado. | UN | وينبغي أن يلاحظ هنا أنه حصل، بالرغم من هذه الجهود، ازدياد في استهلاك المواد المستنفدة لﻷوزون في بعض البلدان النامية. |
| Sin crecimiento económico no puede haber un aumento sostenido de los niveles de consumo estatal o familiar, de la formación de capital público o privado, de la salud, del bienestar y de la seguridad. | UN | وبدون النمو الاقتصادي لا يمكن أن تحدث زيادة متواصلة ومستدامة في استهلاك اﻷسر المعيشية أو الاستهلاك الحكومي، في تكوين رأس المال الخاص أو العام، وفي مستويات الصحة والرفاهية واﻷمن. |
| Impulsada por los cambios demográficos y el aumento de los ingresos, Asia lidera el crecimiento del consumo energético. | UN | وتسجل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، وذلك بسبب التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل. |
| Allí se advierte también un rápido crecimiento del consumo de tabaco, pero la mayor parte de ese crecimiento corresponde a productos indígenas. | UN | فقد لوحظ هناك أيضا نمو سريع في استهلاك التبغ، ولكن معظمه كان من المنتجات المحلية. |
| Se prevé un aumento del consumo como consecuencia del funcionamiento del nuevo equipo de procesamiento de datos y la instalación de las nuevas unidades de refrigeración ambiental; | UN | ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛ |
| Se prevé un aumento del consumo como consecuencia del funcionamiento del nuevo equipo de procesamiento de datos y la instalación de las nuevas unidades de refrigeración ambiental; | UN | ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛ |
| Las economías obedecen a la reducción del consumo de combustible y de sus costos. | UN | وتعزى الوفورات إلى كل من التخفيض في استهلاك الوقود وفي كلفته. |
| La estructura del consumo público se está desplazando hacia un aumento de la proporción de los productos alimenticios. | UN | ويتجه نمط الاستهلاك العام إلى زيادة في استهلاك اﻷغذية. |
| En efecto, es necesario que la reducción del consumo de drogas ilícitas no dé lugar al aumento del consumo de otras sustancias. | UN | وينبغي في الواقع ألا تنشأ مقابل خفض استهلاك المخدرات غير المشروعة زيادة في استهلاك المواد اﻷخرى. |
| La República de Corea ya ha aplicado varias medidas en el sector energético, principalmente en materia de eficiencia energética, que han generado una importante reducción del consumo de energía. | UN | ونفذت جمهورية كوريا فعلاً مجموعة عريضة من التدابير في قطاع الطاقة، وبصورة رئيسية، في مجال كفاءة الطاقة، مما أسفر عن هبوط ملحوظ في استهلاك الطاقة. |
| - Para el año 2005 se prevé la disminución de 31,5 PJ en el consumo de combustibles fósiles mediante medidas de conservación de la energía. | UN | ■ من المزمع اتخاذ تدابير لحفظ الطاقة وصولا عام ٥٠٠٢ الى تخفيض في استهلاك الوقود الاحفوري مقداره ٥,١٣ بيتاجول. |
| Se prevé un leve aumento en el consumo de energía eléctrica en los locales de alquiler. | UN | زيادة طفيفة متوقعة في استهلاك الكهرباء في الأماكن المستأجرة |
| Sólo se ha podido observar una tendencia general descendente en el consumo de hierbas y calmantes. | UN | ولا يمكن ملاحظة الاتجاه إلى الانخفاض بوجه عام في استهلاك الأدوية إلا فيما يتعلق بالأعشاب والمهدئات. |
| Aumento general en el consumo de energía debido a la expansión industrial y la creciente demanda del transporte | UN | زيادة عامة في استهلاك الطاقة بسبب التوسع الصناعي وتزايد الطلب على النقل. |
| el consumo de energía indiscriminado e ineficiente es una causa importante de este problema; | UN | وتشكل العشوائية وعدم الكفاءة في استهلاك الطاقة أحد الجوانب الهامة لهذه المشكلة؛ |
| Le preocupa también el alto nivel de consumo de drogas y tabaco y otras toxicomanías entre las mujeres. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لارتفاع مستوى اﻹفراط في استهلاك المخدرات والتدخين وسائر المواد اﻷخرى في أوساط النساء. |
| La mayor parte del crecimiento corresponde al consumo de bidis, pan, khaini y otros derivados del tabaco que pueden fumarse o masticarse. | UN | ويتمثل معظم هذه الزيادة في استهلاك البيديس والبان والخيني وغيرها من المنتجات اﻷخرى القابلة للتدخين أو للمضغ. |
| - Programas de apoyo a las actividades económicas que fomenten el ahorro de energía y materias primas importadas | UN | ■ برامج دعم اﻷنشطة الاقتصادية التي تؤدي إلى الاقتصاد في استهلاك الطاقة واستيراد المواد اﻷولية |
| Los países de la región de Europa que no pertenecen a la OCDE acusaron una amplia disminución de su consumo de energía primaria en los últimos 10 años. | UN | وسجلت منطقة أوروبا غير الداخلة في تلك المنظمة هبوطا شديدا في استهلاك الطاقة الأولية على مدى العقد الماضي. |
| Cuando las condiciones meteorológicas no permiten cocinar con energía solar o cuando anochece, se utiliza un fogón de bajo consumo de combustible. | UN | وعندما لا تسمح حالة الطقس بالطهي باستخدام الطاقة الشمسية أو عند حلول الظلام، يُستخدم الموقد المقتصد في استهلاك الوقود. |
| El aumento del uso de refrigerantes se traducirá también en un mayor consumo de energía y más emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وسيؤدي النمو في استخدام المبردات أيضاً إلى زيادة في استهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
| Asimismo, presta apoyo a los países en desarrollo para que establezcan sus propias políticas de ahorro de combustible. | UN | كما تساعد المبادرة البلدان النامية في إقرار سياساتها الخاصة في مجال الاقتصاد في استهلاك الوقود. |
| Deben detectarse las oportunidades de ahorrar energía y reducir las emisiones de CO2 en las zonas urbanas. | UN | ويلزم تحديد فرص الاقتصاد في استهلاك الطاقة والحد من الانبعاثات في المناطق الحضرية. |
| Ese aumento en el uso de vehículos automotores se compensa sólo parcialmente con la modernización del antiguo parque de vehículos contaminantes con vehículos más nuevos, menos contaminantes y de bajo consumo de combustible. | UN | وهذا النمو في استعمال المركبات، ذات المحركات، يقابله جزئيا تحديث أساطيل المركبات القديمة المسببة للتلوث بمركبات أحدث وأنظف وأكثر كفاءة في استهلاك الوقود. |
| Las tendencias recientes de la Parte en relación con el consumo y la producción de sustancias controladas; | UN | الاتجاهات الحديثة العهد في استهلاك الطرف وإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة؛ |