"في الأجزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las partes
        
    • en las secciones
        
    • en las zonas
        
    • en la parte
        
    • en las regiones
        
    • de las partes
        
    • en partes
        
    • en la zona
        
    • en secciones
        
    • en sus series
        
    • en los segmentos
        
    • en los sectores
        
    • de la región
        
    • de las secciones
        
    • en segmentos
        
    Las explotaciones de poco tamaño son especialmente corrientes en las partes septentrionales del país. UN وتنتشر المزارع الصغيرة الحجم على وجه الخصوص في الأجزاء الشمالية من البلاد.
    Todo esto resulta especialmente urgente en las partes del mundo donde las niñas se casan y comienzan a tener hijos en la adolescencia. UN وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة.
    en las partes central y meridional del país la situación de seguridad sigue siendo incierta y a veces sumamente tensa. UN ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد.
    Las respuestas recibidas constituyen la base de la exposición que figura en las secciones siguientes. UN وستكون الردود التي وصلت هي الأساس الذي ستستند إليه المناقشات في الأجزاء التالية.
    Estas cuestiones se examinan con mayor detalle en las secciones pertinentes del presente informe. UN وتُعالجَ هاتان المسألتان بتفاصيل أوفى في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    Los enlaces por carretera entre las capitales de provincia también eran inseguros en las zonas central y oriental del país. UN كما أن الطرق التي تصل بين العواصم الإقليمية غير مأمونة في الأجزاء الوسطى والشرقية من البلد.
    En la mayoría de los casos, estos recibieron impactos en la parte superior del cuerpo, como la cabeza. UN وقد أُصيب معظمهم بطلقات في الأجزاء العلوية من أجسادهم، بما في ذلك إصابتهم في الرأس.
    En cambio, el desempleo ha seguido bajando a ritmo apreciable en las regiones orientales y septentrionales de Finlandia. UN وبدلاً من ذلك، استمرت معدلات البطالة في الانخفاض بسرعة جيدة في الأجزاء الشرقية والشمالية من فنلندا.
    A pesar de ello, según las indicaciones preliminares, puede que continúe la sequía en las partes meridional, oriental y central del país. UN ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد.
    La información relativa a las disposiciones del artículo 7 figura en las partes I a III del mismo. UN وترد المعلومات المتعلقة بأحكام المادة 7 في الأجزاء من أولاً إلى ثالثاً من التقرير؛
    La información relativa a las disposiciones del artículo 8 figuraba en las partes I a III del informe. UN وترد البيانات المتعلقة بأحكام المادة 8 في الأجزاء من الأول إلى الثالث من التقرير؛
    Estas conclusiones figuran en las partes IV a VI del informe. UN وترد هذه الاستنتاجات في الأجزاء من الرابع إلى السادس.
    La Tercera Comisión hace suyas las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación, que figuran en las partes pertinentes de su informe mencionadas supra. UN وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه.
    Esos estudios se han utilizado en las partes pertinentes de la presente nota. UN وقد تم الاعتماد على هذه الدراسات في الأجزاء ذات الصلة من هذه المذكرة.
    Estas cuestiones se tratan en las secciones pertinentes del presente informe y en el anexo I se incluye un resumen. UN وجرى تناول تلك المسائل في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، ويرد موجز لها في المرفق الأول.
    Las conclusiones de cada misión se incluyen en las secciones pertinentes de este informe. UN وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها كل بعثة في الأجزاء المعنية في هذا التقرير.
    Las recomendaciones siguientes se basan en las conclusiones presentadas en las secciones II, III y IV del presente informe. UN وتقوم التوصيات التالية على النتائج الواردة في الأجزاء من الثاني إلى الرابع من هذا التقرير. التوصية رقم 1
    En el marco del Programa Nacional de Apoyo Alimentario (PRONAA) se distribuyen raciones de alimentos incluso en las zonas más remotas del país. UN وأضافت أنه طبقا للبرنامج الوطني للمعونة الغذائية، توزع حصص غذائية حتى في الأجزاء النائية للغاية من البلاد.
    La certeza legal a que da pie el tratado es un paso esencial hacia la explotación racional de los recursos en las zonas pertinentes del mar de Tasmania. UN والتيقن القانوني الذي أحدثته المعاهدة خطوة أساسية نحو استغلال الموارد بطريقة رشيدة في الأجزاء المعنية من بحر تاسمان.
    Los Gobiernos de Malí y el Níger resolvieron con éxito conflictos con los grupos tuareg en la parte norte de sus países. UN فقد نجحت حكومتا مالي والنيجر في تسوية صراعاتها مع جماعات الطوارق في الأجزاء الشمالية من البلدين.
    Como consecuencia de ello, no ha concluido la integración del ejército, que debe contribuir en gran medida a garantizar la seguridad de la población civil, sobre todo en las regiones central y oriental del país. UN ونتيجة لذلك، لم تكتمل عملية إدماج الجيش ولم يتمكن هذا الأخير من المساهمة مساهمة كبيرة في كفالة أمن السكان المدنيين، ولا سيما في الأجزاء الوسطى والشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    en secciones pertinentes de las partes II y III se indican algunas medidas concretas sobre este particular. UN ويرد ذكر التدابير المحددة في الأجزاء ذات الصلة من الجزئين الثاني والثالث
    La situación de la seguridad en partes del este de la República Democrática del Congo sigue muy inestable. UN 25 - تبقى الحالة الأمنية في الأجزاء الشرقية بجمهورية الكونغو الديمقراطية هشة للغاية.
    No obstante, el enfrentamiento entre clanes en la zona central y oriental de Somalia dificulta la vuelta de algunos somalíes a sus lugares de origen. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Así, el principio de legalidad exige que se realicen las adecuaciones legislativas necesarias, y ello se está llevando a cabo ya en los casos referidos en secciones anteriores. UN ولذا فإن مبدأ الشرعية يقتضي إدخال التعديلات التشريعية اللازمة، وهو ما تقوم به بنما في الحالات المشار إليها في الأجزاء السابقة من هذا التقرير.
    Temas examinados por el Consejo en sus series de sesiones de alto nivel desde 1995 UN المواضيع التي بحثها المجلس في الأجزاء الرفيعة المستوى من دوراته منذ عام 1995
    ". "¿Qué sucede con esos pequeños números blancos en los segmentos rojos? TED وماذا يحدث مع تلك الأرقام البيضاء الصغيرة في الأجزاء الحمراء؟
    en los sectores y suburbios orientales de la ciudad menos afectados por los disparos y combates, los soldados armenios se entregaron al pillaje durante varios días. UN ومارس الجنود اﻷرمينيون النهب طوال عدة أيام في اﻷجزاء الشرقية من المدينة وفي ضواحيها التي كانت أقل تأثرا بالقصف والقتال.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT ayudará a las autoridades locales a fortalecer la capacidad de mantener el orden público en las zonas afectadas de la región nordeste del país. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستقدم البعثة المساعدة إلى السلطات المحلية في تعزيز قدرات صون القانون وحفظ النظام في الأجزاء المتضررة من المنطقة الشمالية الشرقية للبلد.
    El contenido de las secciones relevantes de las conclusiones acordadas de 1995 es muy importante para la presentación de informes en lo referente al Consejo. UN وبالنسبة للمجلس، فإن لما جاء في اﻷجزاء ذات الصلة من الاستنتاجات المتفق عليها لعام ١٩٩٥ أهمية بالغة بالنسبة ﻹصدار التقارير.
    La Entidad procuró dar prominencia y visibilidad a las prioridades en materia de igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres mediante la participación de altos directivos en segmentos fundamentales del período de sesiones. UN وقد سعت الهيئة جاهدة إلى إبراز أهمية أولويات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال مشاركة كبار المديرين في الأجزاء الرئيسية من الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus