El tribunal encontró poco apoyo para esa alegación en las pruebas que tenía ante sí. | UN | ورأت المحكمة أنه لا يوجد في الأدلة المعروضة عليها ما يدعم هذا الزعم. |
Sin embargo, un examen más detenido de las pruebas reveló que no era así. | UN | غير أن النظر في الأدلة عن قرب يكشف أن الحال ليس كذلك. |
Los organismos de seguridad suelen cuestionar las pruebas que corroborarían esos actos de violencia y las víctimas pueden mostrarse renuentes a facilitar pruebas. | UN | فالوكالات المعنية بإنفاذ القوانين غالباً ما تشكك في الأدلة التي تثبت ذلك العنف وقد تحجم ضحايا العنف عن تقديم الأدلة. |
Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. | UN | وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها. |
Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. | UN | وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها. |
Los procedimientos detallados de elección de objetivos previstos en los manuales militares exigen la aplicación de los principios fundamentales del DIH. | UN | وتقتضي إجراءات تحديد الأهداف المفصلة الواردة في الأدلة العسكرية تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية. |
Pero como agente del FBI, opero sobre una base caso por caso... buscando las pruebas que están delante de mí. | Open Subtitles | و لكني كعميلة فدرالية أنا أتعامل على أساس كل حالة على حدة أنظر في الأدلة الموضوعة أمامي |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات. |
Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. | UN | ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان وبيانه في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
El Grupo ha examinado sólo las pruebas presentadas con la reclamación, puesto que el importe de ésta es inferior al nivel de importancia por él adoptado. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الأدلة المقدمة إليه مع المطالبة لأن الأهمية النسبية للمبلغ المطالب به لا تصل إلى المستوى الذي اعتمده. |
El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. | UN | ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات. |
La verificación de las reclamaciones puso de manifiesto que existían numerosas diferencias entre las pruebas aportadas por los distintos reclamantes. | UN | وقد كشف التحقق من المطالبات عن وجود اختلافات هامة في الأدلة المتاحة بين مطالب وآخر من أصحاب المطالبات. |
Otros testigos de cargo declararon que había vicios en las pruebas y que era imposible relacionarlas con ninguna persona en particular. | UN | وذكر شهود اثبات آخرون أنه كانت هناك ثغرات في الأدلة وأن من المستحيل ربطها بأفراد بعينهم. |
La defensa no impugnó las pruebas presentadas al tribunal. | UN | ولم يطعن الدفاع في الأدلة المعروضة على المحكمة. |
Después, se produjo una escalada de incidentes que se han detallado en las presentaciones de pruebas a la Comisión. | UN | وفي وقت لاحق، كان هناك تصعيد في الحوادث التي سُجلت بالكامل في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Existe una evidente falta de pruebas contra los dos acusados. | UN | ويوجد نقص واضح في الأدلة الداعمة للتهم الموجهة إلى المتهمين. |
El Grupo recomienda que se pague una indemnización en relación con esa reclamación, que ha sido ajustada en cuanto a la valoración de las alfombras para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. | UN | ويوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة، التي عُدلت لمراعاة أوجه القصور في الأدلة بخصوص تحديد قيمة السجاجيد. |
Por lo tanto, resulta apropiado integrar oficialmente el requisito del examen jurídico en los manuales y procedimientos pertinentes. | UN | ولهذا السبب، يُستصوب إدراج مطلب الاستعراض القانوني بصفة رسمية في الأدلة والإجراءات المناسبة. |
En los casos en que la falta de prueba o explicación era sólo parcial, el Grupo ajustó debidamente la indemnización recomendada. | UN | وفي الحالات التي يظهر فيها نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك. |
Ellos pondrán en evidencia que usted le fue infiel a su esposa con muchas mujeres. | Open Subtitles | إنهم سيضعون في الأدلة حقيقة أنك كنت غير مخلص معها وذلك مع العديد من النساء |
Se afirma además que el juez desorientó al jurado al comunicarle que había aceptado como prueba la declaración. | UN | كما ذكر أن القاضي ضلل المحلفين بإبلاغهم بأنه سمح بإدراج البيان في اﻷدلة. |
En su recurso de apelación, el acusado pidió una revisión de la valoración de la prueba afirmando que se había cometido un error. | UN | وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ. |
Cuatro como evidencia pero los paramédicos usan guantes dobles, así que el número par, es normal. | Open Subtitles | أربعة في الأدلة لكن قفاز الإسعاف المزدوج عدد متساوي , هذا طبيعي |
Hay insuficiencias probatorias en relación con el pago del demandante a su asegurado (o en caso pertinente de un reasegurador al demandante o de un retrocesionario a un reasegurador) (párrs. 68 y 75). | UN | هناك قصور في الأدلة فيما يتعلق بوجود وثيقة تأمين صحيحة في تاريخ الخسارة الأساس (الفقرتان 68 و76). |
:: Ejecución eficiente y sin tropiezos de programas del UNIFEM en el marco de parámetros claramente definidos de procedimiento que se han establecido en manuales, y fácil acceso de todo el personal a la documentación | UN | :: تنفيذ برامج الصندوق على نحو سلس وفعال ضمن إطار البارامترات الواضحة الواردة في الأدلة والوثائق التي يسهل على جميع الموظفين الحصول عليها |
Elaboración y amplia difusión de guías prácticas, manuales y otros recursos disponibles sobre la perspectiva de género en las actividades de respuesta a las crisis y reconstrucción después de los conflictos; incorporación de la perspectiva de género en las guías e instrumentos operacionales. | UN | وضع أدلة عملية، وكتيّبات وغيرها من الموارد المتعلقة بالاعتبارات الجنسانية في الاستجابة للأزمات والتعمير بعد الصراع وتعميمها على نطاق واسع؛ تعميم المنظور الجنساني في الأدلة والأدوات التشغيلية. |
En esos casos, la información proporcionada por esos servicios debe traducirse en Pruebas concretas y tener valor de prueba después de un período de tiempo para que la persona afectada pueda impugnar las pruebas presentadas en su contra. | UN | وينبغي في تلك الحالات أن تتحول المعلومات الاستخبارية إلى أدلة وحُجج ملموسة بعد فترة معينة بحيث يتسنى للشخص المعني أن يطعن في الأدلة المقدمة ضده. |
Bueno, le dije que no pudimos determinar lo que pasó luego de que fue registrado en Evidencias. | Open Subtitles | حسنًا، أخبرته أننا لن نستبعد ما قد حدث بعد أن يتم التدقيق في الأدلة وثم اقترحت عليه |
Pero el verdadero conocimiento experto se basa en la evidencia. | TED | لكن الخبراء الحقيقيون موجودون في الأدلة |
El principio que prohíbe los sufrimientos innecesarios se ha incorporado además a los manuales militares reglamentarios. | UN | وعلاوة على ذلك أدمج المبدأ المناهض للمعاناة غير الضرورية في اﻷدلة العسكرية الاعتيادية. |