"في الأدلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las pruebas
        
    • de pruebas
        
    • en los manuales
        
    • de prueba
        
    • en evidencia
        
    • como prueba
        
    • de la prueba
        
    • como evidencia
        
    • probatorias
        
    • en manuales
        
    • en las guías
        
    • en Pruebas
        
    • en Evidencias
        
    • en la evidencia
        
    • a los manuales
        
    El tribunal encontró poco apoyo para esa alegación en las pruebas que tenía ante sí. UN ورأت المحكمة أنه لا يوجد في الأدلة المعروضة عليها ما يدعم هذا الزعم.
    Sin embargo, un examen más detenido de las pruebas reveló que no era así. UN غير أن النظر في الأدلة عن قرب يكشف أن الحال ليس كذلك.
    Los organismos de seguridad suelen cuestionar las pruebas que corroborarían esos actos de violencia y las víctimas pueden mostrarse renuentes a facilitar pruebas. UN فالوكالات المعنية بإنفاذ القوانين غالباً ما تشكك في الأدلة التي تثبت ذلك العنف وقد تحجم ضحايا العنف عن تقديم الأدلة.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    Los procedimientos detallados de elección de objetivos previstos en los manuales militares exigen la aplicación de los principios fundamentales del DIH. UN وتقتضي إجراءات تحديد الأهداف المفصلة الواردة في الأدلة العسكرية تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية.
    Pero como agente del FBI, opero sobre una base caso por caso... buscando las pruebas que están delante de mí. Open Subtitles و لكني كعميلة فدرالية أنا أتعامل على أساس كل حالة على حدة أنظر في الأدلة الموضوعة أمامي
    El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات.
    Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. UN ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان وبيانه في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    El Grupo ha examinado sólo las pruebas presentadas con la reclamación, puesto que el importe de ésta es inferior al nivel de importancia por él adoptado. UN ولم ينظر الفريق إلا في الأدلة المقدمة إليه مع المطالبة لأن الأهمية النسبية للمبلغ المطالب به لا تصل إلى المستوى الذي اعتمده.
    El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. UN ونظر في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم معلومات ومستندات.
    La verificación de las reclamaciones puso de manifiesto que existían numerosas diferencias entre las pruebas aportadas por los distintos reclamantes. UN وقد كشف التحقق من المطالبات عن وجود اختلافات هامة في الأدلة المتاحة بين مطالب وآخر من أصحاب المطالبات.
    Otros testigos de cargo declararon que había vicios en las pruebas y que era imposible relacionarlas con ninguna persona en particular. UN وذكر شهود اثبات آخرون أنه كانت هناك ثغرات في الأدلة وأن من المستحيل ربطها بأفراد بعينهم.
    La defensa no impugnó las pruebas presentadas al tribunal. UN ولم يطعن الدفاع في الأدلة المعروضة على المحكمة.
    Después, se produjo una escalada de incidentes que se han detallado en las presentaciones de pruebas a la Comisión. UN وفي وقت لاحق، كان هناك تصعيد في الحوادث التي سُجلت بالكامل في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    Existe una evidente falta de pruebas contra los dos acusados. UN ويوجد نقص واضح في الأدلة الداعمة للتهم الموجهة إلى المتهمين.
    El Grupo recomienda que se pague una indemnización en relación con esa reclamación, que ha sido ajustada en cuanto a la valoración de las alfombras para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض عن هذه المطالبة، التي عُدلت لمراعاة أوجه القصور في الأدلة بخصوص تحديد قيمة السجاجيد.
    Por lo tanto, resulta apropiado integrar oficialmente el requisito del examen jurídico en los manuales y procedimientos pertinentes. UN ولهذا السبب، يُستصوب إدراج مطلب الاستعراض القانوني بصفة رسمية في الأدلة والإجراءات المناسبة.
    En los casos en que la falta de prueba o explicación era sólo parcial, el Grupo ajustó debidamente la indemnización recomendada. UN وفي الحالات التي يظهر فيها نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك.
    Ellos pondrán en evidencia que usted le fue infiel a su esposa con muchas mujeres. Open Subtitles إنهم سيضعون في الأدلة حقيقة أنك كنت غير مخلص معها وذلك مع العديد من النساء
    Se afirma además que el juez desorientó al jurado al comunicarle que había aceptado como prueba la declaración. UN كما ذكر أن القاضي ضلل المحلفين بإبلاغهم بأنه سمح بإدراج البيان في اﻷدلة.
    En su recurso de apelación, el acusado pidió una revisión de la valoración de la prueba afirmando que se había cometido un error. UN وطلب المتهم، في الطعن الذي قدمه، بإعادة النظر في الأدلة بدعوى حدوث خطأ.
    Cuatro como evidencia pero los paramédicos usan guantes dobles, así que el número par, es normal. Open Subtitles أربعة في الأدلة لكن قفاز الإسعاف المزدوج عدد متساوي , هذا طبيعي
    Hay insuficiencias probatorias en relación con el pago del demandante a su asegurado (o en caso pertinente de un reasegurador al demandante o de un retrocesionario a un reasegurador) (párrs. 68 y 75). UN هناك قصور في الأدلة فيما يتعلق بوجود وثيقة تأمين صحيحة في تاريخ الخسارة الأساس (الفقرتان 68 و76).
    :: Ejecución eficiente y sin tropiezos de programas del UNIFEM en el marco de parámetros claramente definidos de procedimiento que se han establecido en manuales, y fácil acceso de todo el personal a la documentación UN :: تنفيذ برامج الصندوق على نحو سلس وفعال ضمن إطار البارامترات الواضحة الواردة في الأدلة والوثائق التي يسهل على جميع الموظفين الحصول عليها
    Elaboración y amplia difusión de guías prácticas, manuales y otros recursos disponibles sobre la perspectiva de género en las actividades de respuesta a las crisis y reconstrucción después de los conflictos; incorporación de la perspectiva de género en las guías e instrumentos operacionales. UN وضع أدلة عملية، وكتيّبات وغيرها من الموارد المتعلقة بالاعتبارات الجنسانية في الاستجابة للأزمات والتعمير بعد الصراع وتعميمها على نطاق واسع؛ تعميم المنظور الجنساني في الأدلة والأدوات التشغيلية.
    En esos casos, la información proporcionada por esos servicios debe traducirse en Pruebas concretas y tener valor de prueba después de un período de tiempo para que la persona afectada pueda impugnar las pruebas presentadas en su contra. UN وينبغي في تلك الحالات أن تتحول المعلومات الاستخبارية إلى أدلة وحُجج ملموسة بعد فترة معينة بحيث يتسنى للشخص المعني أن يطعن في الأدلة المقدمة ضده.
    Bueno, le dije que no pudimos determinar lo que pasó luego de que fue registrado en Evidencias. Open Subtitles حسنًا، أخبرته أننا لن نستبعد ما قد حدث بعد أن يتم التدقيق في الأدلة وثم اقترحت عليه
    Pero el verdadero conocimiento experto se basa en la evidencia. TED لكن الخبراء الحقيقيون موجودون في الأدلة
    El principio que prohíbe los sufrimientos innecesarios se ha incorporado además a los manuales militares reglamentarios. UN وعلاوة على ذلك أدمج المبدأ المناهض للمعاناة غير الضرورية في اﻷدلة العسكرية الاعتيادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus