Sin embargo, en las zonas rurales, los problemas de acceso y la escasez de personal dificultan una pronta asistencia de emergencia. | UN | ولكن في الأرياف يتعذر تقديم المساعدة الطارئة السريعة بالنظر إلى الصعوبات في الوصول إليها وإلى العدد المحدود من |
Es decir, en las zonas rurales, las mujeres constituyen el grupo predominante. | UN | ويعني هذا أن عدد النساء يفوق عدد الرجال في الأرياف. |
Casi la totalidad de la población dispone de energía eléctrica (99,7% de los hogares en las zonas urbanas y 98,7% en las zonas rurales). | UN | تغطية شبه كاملة للسكان بالتيار الكهربائي بلغت النسبة 99.7 في المائة من بيوت الحضر مقابل 98.7 في المائة في الأرياف. |
Entre 1996 y 2000, la inversión nacional total en el mejoramiento de las letrinas en zonas rurales ascendió a 13.590 millones de yuan. | UN | وبين عام 1996 وعام 2000، بلغ إجمالي الاستثمارات الوطنية في مجال تحسين المراحيض في الأرياف 13.59 مليار يوان. |
Sobre todo se dedica a la investigación ambiental con el objetivo de proteger el medio ambiente de las zonas rurales y urbanas de Nepal. | UN | ويتمثل عملها الأساسي في إجراء بحوث حول البيئة بهدف حمايتها في الأرياف وفي المناطق الحضرية في نيبال. |
El embarazo adolescente en el campo es causa de un matrimonio temprano. | UN | والحمل بين المراهقات في الأرياف هو أحد أسباب الزواج المبكر. |
Algo menos de 8 personas de cada 10 viven en el medio rural. | UN | وتكاد تبلغ نسبة الأفراد الذين يعيشون في الأرياف ثمانية أفراد من كل عشرة. |
Su población se eleva a unos 7,5 millones de habitantes, que en su mayoría viven en las zonas rurales y agrícolas. | UN | ويبلغ عدد سكانها 000 500 7 نسمة، يقطن أغلبهم في الأرياف ويمارسون الزراعة. |
El bajo nivel tecnológico y el subdesarrollo de la infraestructura y los servicios en las zonas rurales, que contribuyen a la ineficiencia y la ineficacia de la operación de muchas explotaciones agrícolas, son otros tantos obstáculos. | UN | كما أن المستوى المنخفض للتكنولوجيا وما تعاني منه الهياكل الأساسية والخدمات في الأرياف من تخلف، الأمر الذي يسهم في عدم كفاءة وفعالية عمليات العديد من الشركات الزراعية، يشكل اختناقات أيضاً. |
Se prestan así a ser utilizadas por agricultores pequeños y marginales, que son la mayor parte de los pobres en las zonas rurales. | UN | وهي ملائمة للتطبيق على يد صغار المزارعين والمزارعين الهامشيين، أي غالبية الفقراء في الأرياف. |
Al respecto, expresa su preocupación por la situación de los gagauz y los romaníes, que siguen siendo víctimas de graves actos de discriminación, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء حالة قوم الغاغوز والغجر الذين لا يزالون يتعرضون لتمييز خطير، ولا سيما في الأرياف. |
Por otra parte, los indicadores de calidad de la vivienda son aun peores en las zonas rurales. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مؤشرات الإسكان النوعية هي أسوأ في الأرياف. |
Mientras que las fuerzas de policía funcionan en las zonas urbanas, las de gendarmería sólo lo hacen en las zonas rurales. | UN | وبينما تعمل قوات الشرطة في المستوطنات الحضرية، فلا تعمل قوات الدرك إلا في الأرياف. |
La tasa de natalidad es aproximadamente un 25% más elevada en las zonas rurales que en las urbanas. | UN | ويزيد معدل الولادات في الأرياف عنه في المدن بنسبة 25 في المائة تقريباً. |
El Comité también está preocupado por los niños que resultan doblemente desfavorecidos al vivir en zonas rurales y remotas. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحرمان المضاعف الذي يعانيه الأطفال عندما يعيشون في الأرياف والمناطق النائية. |
Mediante los campamentos médicos de AIMS se ejecutan en zonas rurales importantes programas de inmunización de niños. | UN | وعن طريق المخيمات الطبية التي ينظمها هذا المشفى، نفذت حملات واسعة لتحصين الأطفال في الأرياف. |
Estos fondos tienen por objeto aliviar la pobreza y elevar el nivel de vida de los pobres de las zonas rurales y urbanas. | UN | وتهدف هذه الصناديق إلى تخفيف وطأة الفقر ورفع مستويات معيشة الفئات الفقيرة في الأرياف والحواضر. |
El acceso a unos medios de transporte asequibles y fiables sigue siendo el problema principal de los ancianos de las zonas rurales. | UN | ويبقى توافر وسائط نقل معقولة التكلفة ويمكن الاعتماد عليها التحدي الرئيسي الذي يواجهه المسنون في الأرياف. |
Tampoco se distingue entre la atención médica que se presta a las mujeres en las ciudades y en el campo. | UN | وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف. |
Empero, no se ha observado una elevación del nivel de vida de la población, en particular en el medio rural. | UN | غير أن فوائد ذلك الارتفاع لم تحسِّن مستوى معيشة السكان، خاصة في الأرياف. |
Por primera vez, en 2002 se introdujo una partida presupuestaria específica para la realización de actividades de difusión dirigidas a las mujeres del medio rural. | UN | وقد استُحدث في الميزانية باب خاص بإنجاز أنشطة الإرشاد لفائدة النساء في الأرياف لأول مرة في عام 2002. |
La desnutrición, ligada a la pobreza, es mayor en el área rural. | UN | ويسجل سوء التغذية المرتبط بالفقر أعلى معدلاته في الأرياف. |
Asian Partnership for the Development of Human Resources in Rural Asia | UN | الشراكة الآسيوية لتنمية الموارد البشرية في الأرياف الآسيوية |
El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione formación a los maestros para permitir que los estudiantes expresen sus opiniones, en particular en las provincias y a nivel local. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي. |
El Fondo tiene por objeto el suministro de servicios de saneamiento seguros y sostenibles para un gran número de personas y la adopción de buenas prácticas de higiene, especialmente entre las mujeres y niñas y los pobres de zonas rurales y de la periferia urbana. | UN | ويرمي الصندوق إلى توفير الصرف الصحي المأمون والمستدام لعدد كبير من الناس واعتماد ممارسات جيدة للنظافة الصحية، وخاصة في صفوف النساء والفتيات والفقراء في الأرياف وتخوم المدن. |
El coeficiente de Engels de la población rural descendió durante el mismo período de 56,3 a 49,1%. | UN | وانخفض مُعامل إنغلس لدى المقيمين في الأرياف أثناء الفترة ذاتها من 56.3 فـي المائة إلى 49.1 في المائة. |
:: Visitas a las zonas rurales para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos | UN | :: القيام بزيارات ميدانية لتوعية النساء بشأن حقوقهن في الأرياف |
Las diferencias salariales entre los hombres y las mujeres persisten y son más acusadas en las zonas urbanas que en las rurales. | UN | ولا تزال قائمة الفجوات في الأجر بين عمل الرجال وعمل النساء وهي أكبر في المناطق الحضرية منها في الأرياف الهندية. |
El Estado debe redoblar sus esfuerzos por erradicar el analfabetismo, en particular entre las niñas que viven en áreas rurales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل القضاء على الأمية، لا سيما بين الفتيات اللواتي يعشن في الأرياف. |
Se destacaron diversas comprobaciones nuevas, en particular que los pobres urbanos tienen casi las mismas probabilidades que los pobres rurales de padecer los efectos de la malnutrición, la mala salud y la enfermedad. | UN | وأبرز التقرير عدة نتائج جديدة، منها أن من المرجح أن يعاني فقراء المناطق الحضرية من سوء التغذية وسوء الحالة الصحية والمرض، شأنهم في ذلك شأن نظرائهم في الأرياف. |