"في الأرياف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las zonas rurales
        
    • en zonas rurales
        
    • de las zonas rurales
        
    • en el campo
        
    • en el medio rural
        
    • del medio rural
        
    • en el área rural
        
    • in Rural
        
    • en las provincias
        
    • de zonas rurales
        
    • de la población rural
        
    • a las zonas rurales
        
    • en las rurales
        
    • en áreas rurales
        
    • rurales de
        
    Sin embargo, en las zonas rurales, los problemas de acceso y la escasez de personal dificultan una pronta asistencia de emergencia. UN ولكن في الأرياف يتعذر تقديم المساعدة الطارئة السريعة بالنظر إلى الصعوبات في الوصول إليها وإلى العدد المحدود من
    Es decir, en las zonas rurales, las mujeres constituyen el grupo predominante. UN ويعني هذا أن عدد النساء يفوق عدد الرجال في الأرياف.
    Casi la totalidad de la población dispone de energía eléctrica (99,7% de los hogares en las zonas urbanas y 98,7% en las zonas rurales). UN تغطية شبه كاملة للسكان بالتيار الكهربائي بلغت النسبة 99.7 في المائة من بيوت الحضر مقابل 98.7 في المائة في الأرياف.
    Entre 1996 y 2000, la inversión nacional total en el mejoramiento de las letrinas en zonas rurales ascendió a 13.590 millones de yuan. UN وبين عام 1996 وعام 2000، بلغ إجمالي الاستثمارات الوطنية في مجال تحسين المراحيض في الأرياف 13.59 مليار يوان.
    Sobre todo se dedica a la investigación ambiental con el objetivo de proteger el medio ambiente de las zonas rurales y urbanas de Nepal. UN ويتمثل عملها الأساسي في إجراء بحوث حول البيئة بهدف حمايتها في الأرياف وفي المناطق الحضرية في نيبال.
    El embarazo adolescente en el campo es causa de un matrimonio temprano. UN والحمل بين المراهقات في الأرياف هو أحد أسباب الزواج المبكر.
    Algo menos de 8 personas de cada 10 viven en el medio rural. UN وتكاد تبلغ نسبة الأفراد الذين يعيشون في الأرياف ثمانية أفراد من كل عشرة.
    Su población se eleva a unos 7,5 millones de habitantes, que en su mayoría viven en las zonas rurales y agrícolas. UN ويبلغ عدد سكانها 000 500 7 نسمة، يقطن أغلبهم في الأرياف ويمارسون الزراعة.
    El bajo nivel tecnológico y el subdesarrollo de la infraestructura y los servicios en las zonas rurales, que contribuyen a la ineficiencia y la ineficacia de la operación de muchas explotaciones agrícolas, son otros tantos obstáculos. UN كما أن المستوى المنخفض للتكنولوجيا وما تعاني منه الهياكل الأساسية والخدمات في الأرياف من تخلف، الأمر الذي يسهم في عدم كفاءة وفعالية عمليات العديد من الشركات الزراعية، يشكل اختناقات أيضاً.
    Se prestan así a ser utilizadas por agricultores pequeños y marginales, que son la mayor parte de los pobres en las zonas rurales. UN وهي ملائمة للتطبيق على يد صغار المزارعين والمزارعين الهامشيين، أي غالبية الفقراء في الأرياف.
    Al respecto, expresa su preocupación por la situación de los gagauz y los romaníes, que siguen siendo víctimas de graves actos de discriminación, especialmente en las zonas rurales. UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها إزاء حالة قوم الغاغوز والغجر الذين لا يزالون يتعرضون لتمييز خطير، ولا سيما في الأرياف.
    Por otra parte, los indicadores de calidad de la vivienda son aun peores en las zonas rurales. UN ومن جهة أخرى، فإن مؤشرات الإسكان النوعية هي أسوأ في الأرياف.
    Mientras que las fuerzas de policía funcionan en las zonas urbanas, las de gendarmería sólo lo hacen en las zonas rurales. UN وبينما تعمل قوات الشرطة في المستوطنات الحضرية، فلا تعمل قوات الدرك إلا في الأرياف.
    La tasa de natalidad es aproximadamente un 25% más elevada en las zonas rurales que en las urbanas. UN ويزيد معدل الولادات في الأرياف عنه في المدن بنسبة 25 في المائة تقريباً.
    El Comité también está preocupado por los niños que resultan doblemente desfavorecidos al vivir en zonas rurales y remotas. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحرمان المضاعف الذي يعانيه الأطفال عندما يعيشون في الأرياف والمناطق النائية.
    Mediante los campamentos médicos de AIMS se ejecutan en zonas rurales importantes programas de inmunización de niños. UN وعن طريق المخيمات الطبية التي ينظمها هذا المشفى، نفذت حملات واسعة لتحصين الأطفال في الأرياف.
    Estos fondos tienen por objeto aliviar la pobreza y elevar el nivel de vida de los pobres de las zonas rurales y urbanas. UN وتهدف هذه الصناديق إلى تخفيف وطأة الفقر ورفع مستويات معيشة الفئات الفقيرة في الأرياف والحواضر.
    El acceso a unos medios de transporte asequibles y fiables sigue siendo el problema principal de los ancianos de las zonas rurales. UN ويبقى توافر وسائط نقل معقولة التكلفة ويمكن الاعتماد عليها التحدي الرئيسي الذي يواجهه المسنون في الأرياف.
    Tampoco se distingue entre la atención médica que se presta a las mujeres en las ciudades y en el campo. UN وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف.
    Empero, no se ha observado una elevación del nivel de vida de la población, en particular en el medio rural. UN غير أن فوائد ذلك الارتفاع لم تحسِّن مستوى معيشة السكان، خاصة في الأرياف.
    Por primera vez, en 2002 se introdujo una partida presupuestaria específica para la realización de actividades de difusión dirigidas a las mujeres del medio rural. UN وقد استُحدث في الميزانية باب خاص بإنجاز أنشطة الإرشاد لفائدة النساء في الأرياف لأول مرة في عام 2002.
    La desnutrición, ligada a la pobreza, es mayor en el área rural. UN ويسجل سوء التغذية المرتبط بالفقر أعلى معدلاته في الأرياف.
    Asian Partnership for the Development of Human Resources in Rural Asia UN الشراكة الآسيوية لتنمية الموارد البشرية في الأرياف الآسيوية
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione formación a los maestros para permitir que los estudiantes expresen sus opiniones, en particular en las provincias y a nivel local. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    El Fondo tiene por objeto el suministro de servicios de saneamiento seguros y sostenibles para un gran número de personas y la adopción de buenas prácticas de higiene, especialmente entre las mujeres y niñas y los pobres de zonas rurales y de la periferia urbana. UN ويرمي الصندوق إلى توفير الصرف الصحي المأمون والمستدام لعدد كبير من الناس واعتماد ممارسات جيدة للنظافة الصحية، وخاصة في صفوف النساء والفتيات والفقراء في الأرياف وتخوم المدن.
    El coeficiente de Engels de la población rural descendió durante el mismo período de 56,3 a 49,1%. UN وانخفض مُعامل إنغلس لدى المقيمين في الأرياف أثناء الفترة ذاتها من 56.3 فـي المائة إلى 49.1 في المائة.
    :: Visitas a las zonas rurales para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos UN :: القيام بزيارات ميدانية لتوعية النساء بشأن حقوقهن في الأرياف
    Las diferencias salariales entre los hombres y las mujeres persisten y son más acusadas en las zonas urbanas que en las rurales. UN ولا تزال قائمة الفجوات في الأجر بين عمل الرجال وعمل النساء وهي أكبر في المناطق الحضرية منها في الأرياف الهندية.
    El Estado debe redoblar sus esfuerzos por erradicar el analfabetismo, en particular entre las niñas que viven en áreas rurales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل القضاء على الأمية، لا سيما بين الفتيات اللواتي يعشن في الأرياف.
    Se destacaron diversas comprobaciones nuevas, en particular que los pobres urbanos tienen casi las mismas probabilidades que los pobres rurales de padecer los efectos de la malnutrición, la mala salud y la enfermedad. UN وأبرز التقرير عدة نتائج جديدة، منها أن من المرجح أن يعاني فقراء المناطق الحضرية من سوء التغذية وسوء الحالة الصحية والمرض، شأنهم في ذلك شأن نظرائهم في الأرياف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus