En nuestra opinión, la Conferencia de Desarme no debería ocuparse de negociar reducciones de las armas nucleares. | UN | ونرتئي عدم تخويل المؤتمر ولاية التفاوض بشأن إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية. |
Es lamentable que no se hayan adoptado medidas en materia de transparencia de las armas nucleares. | UN | ومن المؤسف أنه تم استبعاد الشروع في تدابير الشفافية في الأسلحة النووية. |
Como ya he dicho antes, dejamos de producir material fisible para su uso en armas nucleares en 1995. | UN | وكما ذكرت آنفاً، توقفنا في عام 1995 عن إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
En 1995 cesó su producción de material fisionable para su uso en armas nucleares. | UN | وتوقفنا في عام 1995 عن إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia están realizando reducciones bilaterales de armas nucleares. | UN | ويقوم كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتنفيذ تخفيضات ثنائية في الأسلحة النووية. |
En particular, instamos a los Estados interesados a unirse a la moratoria de la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ونحث تحديداً الدول المعنية على الانضمام إلى وقف إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في الأسلحة النووية. |
Reducciones bilaterales de las armas nucleares estratégicas y nuevo marco estratégico | UN | التخفيضات الثنائية في الأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الاستراتيجي الجديد |
Sin embargo, estas negociaciones no deberán sustituir en modo alguno las negociaciones multilaterales con la participación de los cinco Estados poseedores de armas nucleares que conduzcan a una reducción irreversible y definitiva de las armas nucleares. | UN | ومع ذلك، يجب ألا تحل هذه المفاوضات بأي حال محل المفاوضات المتعددة الأطراف فيما بين الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والتي ستؤدي إلى تخفيض نهائي لا رجعة فيه في الأسلحة النووية. |
Continuamos apoyando las reducciones de las armas nucleares en todo el mundo. | UN | وما زلنا نؤيد إجراء تخفيضات في الأسلحة النووية على مستوى العالم تحقيقا لهذا الغرض. |
Rusia está dispuesta a seguir avanzando en la aplicación de los acuerdos en el marco de su programa de reducción de las armas nucleares. | UN | وروسيا مستعدة للمضي قدما في تنفيذ الاتفاقات كجزء من برنامجها لتحقيق تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية. |
La concreción de ese objetivo contribuiría de manera significativa a un ambiente favorable para realizar mayores reducciones de las armas nucleares. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يسهم إسهاما كبيرا في تهيئة مناخ مؤات لإجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية. |
Asimismo, debería asignarse a este Organismo la responsabilidad de verificar que los Estados no están produciendo nuevo material fisionable para utilizar en armas nucleares. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
Asimismo, debería asignarse a este Organismo la responsabilidad de verificar que los Estados no están produciendo nuevo material fisionable para utilizar en armas nucleares. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
Si no se restringe o verifica la producción del material que sea fácilmente utilizable en armas nucleares se crearían oportunidades para eludir esos objetivos. | UN | وسيؤدي عدم تضييق إنتاج المواد المستخدمة بيسر في الأسلحة النووية أو التحقق منها إلى إيجاد فرص للتحايل على هذه الأهداف. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia están realizando reducciones bilaterales de armas nucleares. | UN | ويقوم كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتنفيذ تخفيضات ثنائية في الأسلحة النووية. |
Además, no existe legislación vigente en este momento que directamente tipifique como delito el tráfico de armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد قوانين في الوقت الراهن تجرِّم بشكل مباشر الاتجار في الأسلحة النووية والكيماوية والبيولوجية. |
Esperamos que las propuestas hagan avanzar las negociaciones con respecto a la reducción general de todos los tipos de armas nucleares. | UN | ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها. |
Por este motivo Australia aboga por el inicio inmediato de las negociaciones con miras a prohibir la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ولهذا تدعو أستراليا إلى الشروع الفوري في مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
Sencillamente subrayaré que Francia considera, como nuestros demás asociados, que la reanudación de los trabajos de fondo de la Conferencia es especialmente importante, habida cuenta de las negociaciones sobre un tratado sobre material fisible para armas nucleares. | UN | وسأكتفي بالتأكيد على أن فرنسا، شأنها شأن شركائنا، ترى أن استئناف المؤتمر للعمل الموضوعي يكتسي أهمية خاصة في ضوء المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في الأسلحة النووية. |
En general se aceptó que sólo debería estar comprendido en el alcance de un tratado el material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos. | UN | كان من المقبول بشكل عام أن تخضع المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وحدها لنطاق المعاهدة. |
Con el segundo se pondrá un tope al desarrollo cuantitativo de material fisible utilizado en las armas nucleares. | UN | والمعاهدة الثانية ستضع حداً للتطوير الكمي للمواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
A juicio de mi país, no deben excluirse de las negociaciones las referencias a dicho material, habida cuenta de la posibilidad de que sea destinado a armas nucleares. | UN | وترى سويسرا، أنه ينبغي ألا تقصى من المفاوضات إشارة إلى تلك المواد، نظراً لاستخدامها المحتمل في الأسلحة النووية. |
Hemos asistido a enormes reducciones de los armamentos nucleares desde la mitad del decenio de 1980, pero eso no debería ser motivo de autocomplacencia. | UN | فقد شهدنا حالات تخفيض شديد في الأسلحة النووية منذ منتصف الثمانينات. ومع ذلك، لا ينبغي أن يكون هذا الأمر سبباً يبعث في الرضى عن النفس. |
5. Exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a reducir su armamento nuclear de manera transparente, y los invita a acordar medidas de transparencia y de fomento de la confianza, al tiempo que observa, en ese sentido, la mayor transparencia demostrada recientemente por esos Estados en relación con sus arsenales nucleares, en particular el número de ojivas nucleares de que disponen en la actualidad; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تجري تخفيضات في الأسلحة النووية مع توخي الشفافية، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاتفاق على تدابير لتوخي الشفافية وبناء الثقة، وتلاحظ في الوقت نفسه زيادة الشفافية التي أبدتها الدول الحائزة للأسلحة النووية مؤخرا بشأن ترساناتها النووية، بما في ذلك عدد الرؤوس النووية التي تمتلكها حاليا؛ |
Habida cuenta de que la India apoya el inicio de negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme, la cuestión de una moratoria sobre la producción de material fisionable para las armas nucleares no se plantea. | UN | وبينما تؤيد الهند بدء مفاوضات بشأن التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية غير مثارة. |
No es necesario decir que esa reducción del armamento nuclear no puede de ninguna manera sustituir la obligación principal de los Estados poseedores de armas nucleares, es decir, la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وغني عن القول إن هذا التخفيض في الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
No obstante, necesitamos más reducciones irreversibles de los arsenales nucleares, entre otras cosas de las armas nucleares tácticas. | UN | بيد أننا نحتاج إلى تخفيضات إضافية لا رجعة فيها في الترسانات النووية, بما في ذلك تخفيضات في الأسلحة النووية التكتيكية. |
En espera de la celebración de ese tratado, el Canadá ha instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que afirmen o reafirmen, según sea el caso, su compromiso de suspender definitivamente la producción de material fisionable destinado a fabricar armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وبانتظار إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، حثت كندا الدول الحائزة للأسلحة النووية على تأكيد التزامها أو إعادة تأكيد التزامها، حسب الحالة، بأن توقف إلى الأبد إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية أو في الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
En la esfera nuclear, debemos proseguir con urgencia las gestiones para la pronta reducción y, en último término, la eliminación de las armas nucleares, y los trabajos en pro de una prohibición total de los ensayos nucleares. | UN | ففي الميدان النووي، وبوصفنا أفرادا في المجتمع الدولي، علينا أن نواصل على وجه الاستعجال إجراء تخفيض مبكر في اﻷسلحة النووية والعمل على القضاء على اﻷسلحة النووية في خاتمة المطاف، والعمل من أجل فرض حظر شامل على التجارب النووية. |
Todos los Estados deben mantener y asegurar de forma efectiva los materiales nucleares que posean, incluidos los materiales nucleares que utilicen para armamento nuclear y las instalaciones nucleares que estén bajo su control. También deben impedir a toda entidad no gubernamental obtener los datos y tecnologías necesarios para utilizar esos materiales con fines delictivos. | UN | ودعوة جميع الدول للمحافظة والتأمين الفعال لكل ما في حوزتها من مواد نووية بما فيها المواد النووية التي تستخدم في الأسلحة النووية والمرافق النووية الواقعة تحت سيطرتها ومنع أي جهات غير حكومية من حيازة المعلومات والتكنولوجيات المطلوبة لاستخدام مثل تلك المواد لأغراض إجرامية. |
Un tratado de esta naturaleza también abriría el camino para la reducción de los arsenales de material apto para la producción de armas en los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن مثل هذه المعاهدة أن تمهّد الطريق أيضا أمام خفض مخزونات المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في الأسلحة النووية في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |