"في الأنشطة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las actividades de
        
    • en las actividades que
        
    • en actividades que
        
    • de las actividades de
        
    • en actividades de
        
    • a las actividades de
        
    • en sus actividades
        
    • de las actividades que
        
    • a actividades que
        
    • para actividades que
        
    • de las actividades con
        
    • en las actividades en que
        
    • a las actividades que
        
    • en actividades en las que
        
    • las actividades de la
        
    Podemos distinguir elementos tanto negativos como positivos en las actividades de la Conferencia de Desarme durante el período de sesiones de 2002. UN فالمرء يمكنه أن يرى عناصر سلبية وأخرى إيجابية في الأنشطة التي اضطلع بها المؤتمر خلال دورة عام 2002.
    Además, los medios de difusión participan más activamente en las actividades de las campañas. UN وفضلاً عن ذلك فقد أصبحت الوسائل الإعلامية أكثر تعاوناً في مشاركتها في الأنشطة التي تضمها تلك الحملات.
    La Oficina invitó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que participaran en las actividades de su interés. UN ودعا المكتب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى المشاركة في الأنشطة التي تهمّها.
    Subrayó que el PNUD se especializaría en las actividades que solicitaban los países. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيختص في الأنشطة التي تريدها البلدان التي تشملها البرامج.
    E1 objetivo consiste en movilizar a las mujeres para que participen en actividades que les sean beneficiosas, incluido el aprendizaje de sus propios derechos. UN ويهدف المجلس إلى تعبئة المرأة للاشتراك في الأنشطة التي تعود عليها بالنفع، بما في ذلك التثقيف بحقوقها.
    Además, se señaló que el párrafo 2 era una cláusula de elección del derecho aplicable, que simplemente apuntaba al derecho internacional humanitario como la ley aplicable respecto de las actividades de las fuerzas armadas en un conflicto armado. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 2 اختيار لحكم قانوني لا يهدف إلا إلى جعل القانون الإنساني الدولي القانون المعمول به في الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة في إطار صراع مسلح.
    La injerencia de los órganos y los funcionarios estatales en las actividades de las asociaciones públicas no se permite. UN ويحظر تدخل الهيئات الحكومية والمسؤولين الحكوميين في الأنشطة التي تقوم بها رابطات العمل التطوعي.
    En las prisiones se habilitarán servicios o disposiciones para el cuidado del niño, a fin de que las reclusas participen en las actividades de la prisión. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    En las prisiones se habilitarán servicios o disposiciones para el cuidado del niño, a fin de que las reclusas participen en las actividades de la prisión. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    En las prisiones se habilitarán servicios o disposiciones para el cuidado del niño, a fin de que las reclusas participen en las actividades de la prisión. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    En las prisiones se habilitarán servicios o disposiciones para el cuidado del niño, a fin de que las reclusas participen en las actividades de la prisión. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تنظم في السجن.
    En las prisiones se habilitarán servicios o disposiciones para el cuidado del niño, a fin de que las reclusas participen en las actividades de la prisión. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    " 54/98 Participación de voluntarios, " Cascos Blancos " , en las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del socorro humanitario, la rehabilitación y la cooperación técnica para el desarrollo UN " 54/98، اشتراك المتطوعين، " ذوي الخوذ البيض " ، في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان الإغاثة الإنسانية، والإصلاح والتعاون التقني لأغراض التنمية "
    " 54/98 Participación de voluntarios, " Cascos Blancos " , en las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del socorro humanitario, la rehabilitación y la cooperación técnica para el desarrollo UN " 54/98، اشتراك المتطوعين، " ذوي الخوذ البيض " ، في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان الإغاثة الإنسانية، والإصلاح والتعاون التقني لأغراض التنمية "
    Subrayó que el PNUD se especializaría en las actividades que solicitaban los países. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيختص في الأنشطة التي تريدها البلدان التي تشملها البرامج.
    Brindamos nuestra plena cooperación al equipo de inspección especial del OIEA en las actividades que realizó en seis ocasiones. UN وتعاوننا مع فريق التفتيش المخصص التابع للوكالة تعاونا كاملا في الأنشطة التي اضطلع بها في ست مناسبات.
    7. A nivel interinstitucional, la Dirección General de Armamento participa activamente en las actividades que organiza la Autoridad Nacional de Armas Químicas. UN 7 - وعلى المستوى المشترك بين المؤسسات، يشارك قسم الأسلحة بنشاط في الأنشطة التي تنظمها الهيئة الوطنية للأسلحة الكيماوية.
    Desde su más tierna infancia, los niños deberían ser incluidos en actividades que promuevan tanto la buena nutrición como un estilo de vida saludable, que prevenga las enfermedades. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    Desde su más tierna infancia, los niños deberían ser incluidos en actividades que promuevan tanto la buena nutrición como un estilo de vida saludable, que prevenga las enfermedades. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    La protección de la población civil debe seguir siendo un objetivo central de las actividades de la UNAMA; UN ولا بد أن تبقي حماية المدنيين محوراً من محاور تركيز البعثة في الأنشطة التي تقوم بها.
    Asimismo, tienen el deber de participar en actividades de recuperación o protección del medio ambiente. UN ويترتب عليهم بالمثل واجب المشاركة في الأنشطة التي تصلح وتحمي البيئة.
    Desde entonces, Mónaco ha contribuido activamente a las actividades de las Naciones Unidas, en particular a las actividades de cooperación. UN ومنذ ذلك الحين، تساهم موناكو بنشاط في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، ولا سيما أنشطة التعاون.
    La Organización apoyará plenamente la labor de la Comisión en sus actividades. UN ولسوف تعمل المنظمة على إيلاء دعمها الكامل لأعمال لجنة التنمية المستدامة في الأنشطة التي تضطلع بها.
    Es evidente que este plan permitirá garantizar un mayor grado de eficiencia en el cumplimiento de las actividades que se realizarán, y por eso lo apoyamos plenamente. UN ومن الواضح أن هذه الخطة ستكفل تعزيز الكفاءة في الأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها. وهذا هو سبب دعمنا الكامل لها.
    Ello permite un margen muy escaso para dedicarse a actividades que la mujer o la sociedad pueda considerar que no corresponden a la mujer. UN ولا يترك ذلك سوى مساحة ضيقة للمشاركة في الأنشطة التي قد يعتبرونها، أو يعتبرها المجتمع، خارج نطاق اختصاص المرأة.
    La órbita geoestacionaria es un recurso natural limitado, que debería usarse para actividades que contribuyen a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالمدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود ينبغي استخدامه في الأنشطة التي تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. El incremento de las actividades con cargo a otros recursos compensa el saldo decreciente de los recursos ordinarios no utilizados. UN 10 - تقابل الزيادة في الأنشطة التي تمولها الموارد الأخرى رصيد الموارد العادية غير المنفقة المستمر في الانخفاض.
    vi) Cuidar de que en las actividades en que se utilizan fuentes de radiación se mantengan la deontología y los códigos de prácticas apropiados; UN ' 6` كفالة التقيد بالمبادئ الأخلاقية وقواعد الممارسة السليمة في الأنشطة التي تشمل استخدام المصادر الإشعاعية؛
    Creo, también que puede contribuir a las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en este ámbito. UN وفي اعتقادي أيضا أن هذه الوثيقة يمكن أن تشكل إسهاما قيما في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Los casos de esa extrapolación basada en los insumos se concentran en actividades en las que los precios de mercado de los productos son difíciles de observar. UN ويحصل هذا الاستقراء المتصل بالمدخلات بصفة خاصة في الأنشطة التي تصعب فيها متابعة أسعار النواتج السوقية.
    En síntesis, los recientes acontecimientos de las actividades de la OSCE brindan nuevas oportunidades de cooperación entre la OSCE y las Naciones Unidas. UN وباختصار، يوفر التطــور اﻷخير في اﻷنشطة التي تقوم بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فرصا جديدة للتعاون بين منظمة اﻷمــن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus