"في الأوقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en tiempos
        
    • en momentos
        
    • en épocas
        
    • en las ocasiones
        
    • cada vez
        
    • en el momento
        
    • en los momentos
        
    • en circunstancias
        
    • en períodos
        
    • en los plazos
        
    • en situaciones
        
    • en las horas
        
    • en tiempo
        
    • en época
        
    • en las fechas
        
    Eso lo sabemos. en tiempos turbulentos, ¿no es más barato, y más inteligente hacer amigos de enemigos potenciales que defenderte de ellos más tarde? TED في الأوقات العصيبة، اليس من السُهولة، والذكاء، كسب صداقات من أعداء محتملين بدلاً من الدفاع عن نفسك في مواجهتهم لاحقاً؟
    Incluso en tiempos de división, en este punto, todos están de acuerdo, Norte y Sur. Open Subtitles حتى في الأوقات الخلافية , في هذه النقطة الجميع يوافق , الشمال والجنوب
    Las personas dicen que mis mezclas son un consuelo en momentos difíciles. Open Subtitles الناس يقولون أن أسطواناتي مصدر عظيم للراحة في الأوقات الصعبة
    Los plantones se plantan en estos tubos y se riegan con un poco de agua en momentos críticos. UN وتزرع شتلات الأشجار في هذه الأنابيب وتسقى بقليل من الماء في الأوقات الحرجة.
    En particular, en épocas de una extremada variabilidad ambiental, sobre todo de sequía e inundaciones, los medios precarios de subsistencia de la población se ven todavía más amenazados. UN وتتعرض أسباب معيشتهم الهشة لأقصى التهديد في الأوقات التي تشهد فيها البيئة تقلبات كبيرة، بما في ذلك الجفاف والفيضانات.
    Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    cada vez que llegas un minuto tarde, te imaginas... Open Subtitles حتي في الأوقات التي تتأخرين بها دقيقة ...التخيلات
    Podrán ser facilitadas a otras personas, cuando así lo decida el Comité, en el momento y en las condiciones que él mismo decida. UN ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة.
    Sin embargo, el rebaño entero emigra cuando la situación se hace difícil, por ejemplo en tiempos de sequía, en los que escasean los pastos aprovechables. UN بيد أنه في الأوقات العصيبة مثل حالات الجفاف الشديد التي يندر فيها العثور على كلأ معقول، يهاجر القطيع بأكمله.
    Estos socios colaboradores contribuyeron de forma importante a sostener los programas en tiempos difíciles, y muy particularmente cuando tenían problemas de financiación. UN ونهض شركاء الدعم هؤلاء بدور كبير في دعم البرامج في الأوقات الصعبة، وبالخصوص حينما واجهوا ضغوطاً مالية.
    en tiempos de tirantez creciente, la apertura y la previsibilidad son más importantes que nunca. UN والانفتاح والقدرة على التنبؤ هما أكثر أهمية في الأوقات التي يزيد فيها التوتر عنها في أي وقت آخر.
    El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    La Convención de Ottawa constituye un éxito sin precedentes en la esfera del desarme en tiempos recientes. UN وتبرز اتفاقية أوتاوا كنجاح لم يسبق له مثيل في مجال نزع السلاح في الأوقات الأخيرة.
    :: Dar a las neozelandesas información pertinente y clara sobre sus derechos y cómo hacerlos observar en momentos clave de su ciclo vital UN :: تزويد المرأة النيوزيلندية بالمعلومات الهامة والواضحة عن حقوقها وكيفية إعمالها في الأوقات الحرجة في مراحل حياتها.
    Siempre recordaremos su templada dignidad, su estoicismo en momentos difíciles, su sabiduría y su sentido del humor. UN وسنتذكر دائما إباءكم الهادئ، ورزانتكم في الأوقات المضطربة، وحكمتكم، وروحكم المرحة.
    Las medidas de seguridad también se intensifican en momentos delicados. UN وقال إن تدابير الأمن يتم تشديدها في الأوقات الحساسة.
    en épocas difíciles, así como en épocas buenas, nuestros jóvenes siguen siendo nuestro mayor recurso. UN وفي الأوقات الصعبة كما في الأوقات الجيدة، يبقى شبابنا أكبر مورد لنا.
    Eritrea reconoce que, incluso en épocas normales, existen factores de rechazo y atracción que contribuyen a la migración. UN وتعترف إريتريا " بعوامل الشد والجذب " التي تؤدي إلى الهجرة حتى في الأوقات الطبيعية.
    Después de su primera reunión, el Subcomité se reunirá en las ocasiones que determine su reglamento. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    3. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrarán cada vez que la Conferencia lo decida en sesión ordinaria, o cuando cualquiera de las Partes lo solicite por escrito, siempre que dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que la secretaría haya comunicado a las Partes dicha solicitud, la misma reciba el apoyo de al menos un tercio de las Partes. UN 3 - تعقد الإجتماعات الإستثنائية لمؤتمر الأطراف في الأوقات التي يقررها مؤتمر الأطراف في دورة عادية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب، خلال ثلاثة أشهر من وقت إخطار الأطراف به من قبل الأمانة، بتأييد ثلث هذه الأطراف على الأقل.
    Podrán ser facilitadas a otras personas, cuando así lo decida el Comité, en el momento y en las condiciones que él mismo decida. UN ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار من اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة.
    Sin embargo, la tendencia general ha seguido siendo positiva, incluso en los momentos más difíciles. UN ولكن الاتجاه العام لا يزال إيجابيا، حتى في الأوقات العصيبة جدا.
    4. En su 24º período de sesiones, el OSE recomendó que las sesiones terminaran normalmente a más tardar a las 18.00 horas y que sólo en circunstancias excepcionales se prolongasen hasta las 21.00 horas como máximo. UN 4- وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن تنتهي الجلسات في الأوقات العادية الساعة السادسة مساء، لكنها أجازت، في الظروف الاستثنائية، أن تستمر الجلسات إلى الساعة التاسعة مساء، كحد أقصى.
    La Comisión de Consolidación de la Paz demostró que aporta un valor añadido al ayudar a los países que figuran en su programa en períodos difíciles. UN لقد أثبتت لجنة بناء السلام قيمتها المضافة في مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في الأوقات الصعبة.
    Argumentando que el primer demandado no había pagado en los plazos convenidos y ello había causado contratiempos y perturbaciones en la ejecución del proyecto, el demandante entabló un litigio. UN وأقام المدَّعي دعوى قضائية، مدَّعياً أنَّ المدَّعى عليه الأول لم يسدد المبالغ المستحقة في الأوقات المتفق عليها، وهو ما أدَّى إلى خروقات وعطَّل تنفيذ المشروع.
    Sigo haciendo chistes en situaciones erróneas. Open Subtitles مازلتُ أتفوّه بالفكاهات في الأوقات الخاطئة, أليس كذلك؟
    En caso de urgencia en las horas en que el Servicio Médico no atiende, el Servicio de Seguridad (teléfono interno 36666), proporcionará el nombre y la dirección de la sala de guardia del hospital más cercano, así como el nombre de un servicio de ambulancias, de ser necesario. UN وإذا نشأت حالات طارئة في اﻷوقات التي تكون فيها الدائرة الطبية مغلقة، فيمكن الاتصال بدائرة اﻷمن )الفرع الهاتفي (36666 طلبا للمساعدة في الحصول على اسم وعنوان أقرب مستشفى لديه قسم للطوارئ واسم خدمة سيارات الاسعاف، إذا دعت الضرورة لذلك.
    En la actualidad está en construcción una estación receptora de tierra que recibirá datos en tiempo real directamente de los principales satélites internacionales. UN ويجري حاليا تشييد محطة استقبال أرضية ستقوم بتلقي البيانات في اﻷوقات الفعلية على نحو مباشر من سواتل دولية رئيسية .
    a) Que en época normal ningún Estado Miembro debe contribuir con una suma superior a un tercio a los gastos ordinarios de las Naciones Unidas para un año cualquiera, UN (أ) أنه ينبغي في الأوقات العادية ألا تسهم دولة من الدول الأعضاء بأكثر من ثلث النفقات العادية للأمم المتحدة في أي سنة،
    a) No entrará en el Pakistán, o solamente entrará en el Pakistán en las fechas, por las vías y el puerto o lugar y observando las condiciones de llegada que se prescriban; UN (أ) لا يدخل باكستان أو يدخل باكستان فقط في الأوقات وبالطرق المحددة وعن طريق الميناء أو المكان المحدد رهنا بمراعاة ما ينص عليه القانون من شروط عن الوصول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus