"في الإطار البرنامجي المتوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco programático de mediano
        
    Como se ha pedido, los retos y objetivos del Milenio se incluirán en el marco programático de mediano plazo y se preparará un documento para brindar una visión general de esos objetivos en el contexto de las actividades de la ONUDI. UN وحسبما طلب، فستدرج تحديات الألفية وأهدافها في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وقد أعدت وثيقة لتقديم استعراض عام لتلك الأهداف في سياق أنشطة اليونيدو.
    Y como se declara en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007: UN وجاء في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2007، ما يلي:
    En ese sentido, Uganda debe seguir aprovechando los programas de la ONUDI ofrecidos por instituciones en la India, y se deben obtener apoyo y recursos para esas y otras actividades incluidas en el marco programático de mediano plazo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل أوغندا الاستفادة من برامج اليونيدو التي تقدّمها مؤسسات في الهند، كما ينبغي تأمين الدعم والموارد لهذه الأنشطة ولغيرها من الأنشطة المدرجة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    55. Como se indica en el marco programático de mediano plazo para 2008-2011, las alianzas estratégicas con organizaciones complementarias son un elemento esencial en la política de enfoque temático específico seguida por la ONUDI. UN 55- وحسبما ذُكر في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011، تمثّل الشراكات الاستراتيجية مع منظمات مكمِّلة عنصراً متمّماً أساسياً في سياسة اليونيدو المتمثّلة في وجود مجال تركيز مواضيعي واضح.
    Con respecto al desarrollo industrial más limpio y sostenible, el Grupo espera que se establezcan los 10 nuevos centros nacionales para una producción más limpia, previstos en el marco programático de mediano plazo, 2002-2005. UN وفيما يتعلق بالتنمية الصناعية الأنظف والمستدامة، تأمل المجموعة في أن يتم إنشاء المراكز العشرة الجديدة للانتاج الأفضل المقترحة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2002-2005.
    Además, en general, está de acuerdo con la estrategia contenida en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007, que se concentra en el objetivo temático del aumento de la productividad. UN وقال إنها توافق عموما على الاستراتيجية المحددة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007، التي تركز على الهدف الموضوعي لتحسين الإنتاجية.
    El Japón está deseoso de asegurar que las directrices se tengan plenamente en cuenta en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN وأضاف ان اليابان شديدة الاهتمام بضمان أخذ تلك المبادئ كاملة في الحسبان في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للسنوات 2004 - 2007.
    30. En la esfera de las agroindustrias, la ONUDI siguió concentrándose en los servicios prioritarios establecidos en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN 30- في مجال الصناعات الزراعية، واصلت اليونيدو تركيز أنشطتها وفق الخدمات ذات الأولوية المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007.
    4. Se han puesto en práctica, además medidas para aumentar la competencia técnica y el nivel de excelencia del personal de la ONUDI en las esferas de intervención señaladas en el marco programático de mediano plazo. UN 4- وفضلا عن ذلك، اتخذت أيضا تدابير لتعزيز الكفاءات التقنية لموظفي اليونيدو وخبرتهم الرفيعة المستوى في المجالات المختارة للتدخل المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    35. Este módulo de servicios siguió prestando asistencia técnica a los países beneficiarios de la ONUDI de conformidad con los servicios prioritarios establecidos en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN 35- واصلت نميطة الخدمات هذه توفير الدعم التقني للبلدان المستفيدة من اليونيدو وفقا للخدمات ذات الأولوية المحددة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007.
    59. La delegación de Argelia alienta a la ONUDI a seguir dedicando un interés especial a África en el marco programático de mediano plazo de 2006-2009 y en la visión estratégica de largo plazo. UN 59- وأردفت تقول إن الوفد الجزائري يشجع اليونيدو على أن تواصل تركيزها على أفريقيا في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009، وفي الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد.
    El orador exhorta a todos los asociados en el desarrollo a que aumenten la financiación destinada al programa integrado y a las actividades comprendidas en el marco programático de mediano plazo, 2004-2007. UN ودعا جميع الشركاء في التنمية إلى زيادة تمويل البرنامج المتكامل والأنشطة المندرجة في الإطار البرنامجي المتوسط الأمد للفترة 2004-2007.
    A ese respecto, la Unión Europea ve con agrado las medidas adoptadas para incrementar la competencia técnica del personal de la ONUDI en esferas seleccionadas de intervención, determinadas en el marco programático de mediano plazo, por medio de talleres técnicos y seminarios sobre temas especiales. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتدابير التي تُتّـخذ لتعزيز الكفاءات التقنية لموظفي اليونيدو في مجالات التدخل المختارة المحددة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل من خلال حلقات العمل التقنية والحلقات الدراسية المركّزة.
    44. Respecto del tema 6 del programa, el orador dice que el Grupo Asiático apoya el hincapié particular en la cooperación Sur-Sur en el marco programático de mediano plazo, 2006-2009. UN 44- وأشار إلى البند 6 من جدول الأعمال، فقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد التشديد الخاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006- 2009.
    El objetivo del proyecto de resolución propuesto es velar por la continuidad y cuidar de que las actividades del programa queden recogidas en el marco programático de mediano plazo, 20082011. UN وكان القصد من مشروع القرار المقترح هو إتاحة الاستمرار وكفالة تجسيد الأنشطة البرنامجية في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2008-2011.
    Por consiguiente, el objetivo general de gestión que se indica a continuación, y que se enuncia en el marco programático de mediano plazo, 2010-2013, sirve de base para el marco de gestión del programa y los presupuestos para 2010-2011 y se aplicará en todos los programas pertinentes, adoptándolo a las necesidades del caso: UN ومن ثم يستند الإطار الإداري لبرنامج وميزانيتي 2010-2011 إلى الهدف الإداري العام التالي، المنصوص عليه في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، وسيُطبق ويواءم في جميع البرامج ذات الصلة:
    Para ello se partirá del análisis presentado en el marco programático de mediano plazo, 2010-2013, actualizado para tener en cuenta novedades ulteriores, y de las solicitudes que formulen las distintas regiones. UN وسيستند ذلك إلى التحليل المعروض في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013، بعد تحديثه لمراعاة التطورات اللاحقة، وإلى الطلبات الواردة من المناطق المعنية.
    Este programa se encarga de la prestación de servicios eficientes y eficaces de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) y del apoyo requerido para ejecutar el plan de trabajo de la ONUDI definido en el marco programático de mediano plazo y facilitar la labor de la Organización destinada a promover la descentralización y ampliar su presencia sobre el terreno. UN هذا البرنامج مسؤول عن توفير الخدمات والدعم المتسمين بالكفاءة والفعالية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما يلزم لتنفيذ برنامج عمل اليونيدو المبين في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وتسهيل الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز اللامركزية ولتوسيع حضورها الميداني.
    El Grupo apoya los esfuerzos de la ONUDI por ejecutar proyectos relacionados con la energía e introducir prácticas de producción más limpia en África y alienta a la Organización a que se centre en los objetivos y prioridades identificados en el marco programático de mediano plazo, 2010-2013. UN كما أنها تدعم جهود اليونيدو في تنفيذ مشاريع متّصلة بالطاقة وممارسات الإنتاج الأنظف في أفريقيا وتشجّعها على التركيز على الأهداف والأولويات المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2011.
    A su vez, se han incorporado en el marco programático de mediano plazo correspondiente a 2010-2013, en su forma modificada en el examen de mitad de período, y se han integrado en el marco de resultados del presente proyecto de programa y presupuestos. UN وقد أُدرج هذا البيان بدوره في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، بصيغته المعدّلة في استعراض منتصف المدة، وأُدمج في إطار نتائج مقترحات البرنامج والميزانيتين هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus