"في الاضطلاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el desempeño
        
    • en el cumplimiento
        
    • en la realización
        
    • a cumplir
        
    • para cumplir
        
    • en la ejecución
        
    • a desempeñar
        
    • para llevar a cabo
        
    • a realizar
        
    • en el ejercicio
        
    • a asumir
        
    • para el cumplimiento
        
    • a llevar a cabo
        
    • a ejercer
        
    • al cumplimiento
        
    No obstante, sin recursos adecuados las Naciones Unidas no podrán tener éxito en el desempeño de sus tareas. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لن تنجح في الاضطلاع بمهامها من دون توفير الموارد الكافية لها.
    Las tareas que le sean encomendadas tendrán un efecto crítico en el desempeño del mandato de la ONUB. UN ومن شأن المهام المسندة إليه أن تترك أثرا حاسما في الاضطلاع بولايـة العملية في بوروندي.
    Seguimos apoyando al Tribunal Internacional en el cumplimiento de su histórica tarea. UN ونحن سنواصل تأييد المحكمة الجنائية الدولية في الاضطلاع بمهمتها التاريخية.
    Le prometo nuestro pleno apoyo en el cumplimiento de sus importantes deberes. UN وأود أن أؤكد لكم دعمنا الثابت في الاضطلاع بمسؤولياتكم المهمة.
    en la realización de esas tareas se mantendrá la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas durante el bienio. UN وسيجرى، طوال فترة السنتين، التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الاضطلاع بهذه المهام.
    Las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. UN وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا.
    en el desempeño de sus complejas tareas podrá seguir contando con la colaboración decidida de las autoridades españolas. UN ويمكن لكم يا سيدي اﻷمين العام، أن تعولوا، في الاضطلاع بمهامكم المعقدة، على التعاون اﻷكيد من جانب السلطات الاسبانية.
    Le deseo a usted y a los demás miembros de la Mesa toda clase de éxitos en el desempeño de sus importantes funciones. UN وأتمنى لكم ولسائر أعضاء مكتب الجمعية النجاح في الاضطلاع بواجباتكم الهامة.
    Se encarga de prestar asistencia a las Asamblea General y al Consejo de Seguridad en el desempeño de las funciones que les compete respecto del régimen internacional de administración fiduciaria. UN وتتمثل وظيفته في مساعدة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما فيما يتعلق بنظام الوصاية الدولي.
    Deseosa de mejorar la eficacia de la Primera Comisión en el desempeño de sus funciones y el cumplimiento de su responsabilidad en la esfera del desarme y la seguridad internacional, UN ورغبة منها في تعزيز فعالية لجنتها اﻷولى في الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي،
    Le hacemos llegar nues-tros mejores deseos en el desempeño de sus difíciles tareas. UN ونتمنى له كل الخير في الاضطلاع بمهامه الشاقة.
    La Sala de Situación también presta asistencia a otros departamentos y al Coordinador de Asuntos de Seguridad en el cumplimiento de sus funciones sobre el terreno. UN كما يساعد المركز اﻹدارات اﻷخرى ومنسق شؤون اﻷمن في الاضطلاع بمسؤولياتهما في الميدان.
    Los miembros del Consejo entienden que esos asesores asistirán al Representante en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. UN وأعضاء المجلس يرون أن هؤلاء المستشارين سيساعدون ممثلكم في الاضطلاع بولايته، وذلك وفقا لمضمون ومبادئ اتفاقات باريس.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha empezado a cosechar frutos en el cumplimiento de su nuevo conjunto de tareas. UN لقد بدأ المكتب يلاقي نجاحا في الاضطلاع بمجموعة مهامه الجديدة.
    Presta asistencia a la Oficina del Subsecretario General en la realización de sus actividades que tienen que ver con las relaciones externas y la promoción de los derechos humanos. UN ويساعد الفرع مكتب اﻷمين العام المساعد في الاضطلاع بأنشطته المتصلة بالعلاقات الخارجية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Además, las Naciones Unidas pueden, indudablemente, gracias a su propia experiencia y pericia, ayudar al SELA a cumplir con sus mandatos. UN وعلاوة على هذا فإن اﻷمم المتحدة تستطيع دون شك، بحكم تجربتها وخبرتها الفنية، أن تساعد المنظومة في الاضطلاع بولاياتها.
    Sé que puedo contar con todos ustedes para cumplir con esta importante responsabilidad. UN وإنني أعلم أن بمقدوري الاعتماد على جميع اﻷعضاء لمساعدتي في الاضطلاع بهذه المسؤولية النبيلة.
    Hasta ahora no se han hecho suficientes progresos en la ejecución de las actividades operacionales en el plano regional. UN وإلى هذا الحد فإن التقدم المحرز في الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية على أساس إقليمي لم يكن مرضيا.
    Quince gobiernos también declararon estar dispuestos a desempeñar una función apropiada en asuntos relacionados con la capacitación de cuerpos nacionales de voluntarios de ese tipo. UN وأعلنت خمس عشرة حكومة أيضا عن رغبتها في الاضطلاع بدور ملائم في المسائل المتعلقة بتدريب فرق المتطوعين الوطنية المذكورة.
    Además, no hay una consignación presupuestaria para el tiempo del personal empleado para llevar a cabo las actividades de cambio institucional. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تُرصد في الميزانية مخصصات للوقت الذي يقضيه الموظفون في الاضطلاع بأنشطة تغيير أساليب العمل.
    También se opinó que cada país tenía derecho a realizar investigaciones científicas. UN ورأى آخرون أن لكل بلد الحق في الاضطلاع بالبحوث العلمية.
    Deseo asociarme a los oradores que me han precedido para presentarle, en nombre de mi delegación, nuestras calurosas felicitaciones y desearle pleno éxito en el ejercicio de su noble misión. UN وأود أن أضم صوتـــي إلـــى أصوات من سبقني من المتكلمين في توجيه أحر تهانئنا لـــه، باسم وفد بلادي، وتمنياتنا له بالنجاح في الاضطلاع بمهمته النبيلة.
    Esta ampliación no debería excluir la admisión de cualquier otro país que esté dispuesto a asumir las obligaciones que conlleva la condición de miembro de la Conferencia de Desarme. UN وهذا التوسع ينبغي ألا يستبعد انضمام أي بلد آخر لديه رغبة في الاضطلاع بمسؤوليات العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    La seguridad del personal de las Naciones Unidas reviste importancia prioritaria para el cumplimiento de los mandatos de las actividades de establecimiento de la paz. UN وتعتبر سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة ذات أهمية كبرى في الاضطلاع بولايات حفظ السلام.
    Al mismo tiempo, muchos funcionarios responsables de comisarías de policía seguían mostrándose renuentes a llevar a cabo sus propias investigaciones internas. UN وفي نفس الوقت، ظل كثير من الضباط المسؤولين عن مراكز الشرطة على ترددهم في الاضطلاع بتحقيقاتهم الداخلية.
    Ese derecho lo consideramos como la contraparte del derecho de los medios a ejercer su oficio dentro de la más inquebrantable libertad, pues la sociedad aspira legítimamente ser a su turno informada con propiedad, rectitud y veracidad. UN ونحن نعتبر هذا الحق متمما لحق وسائط اﻹعلام في الاضطلاع بأنشطتها بحرية مطلقة، نظرا لحقيقة أن المجتمع بدوره يطمح بحق إلى تلقي معلومات صحيحة ودقيقة وصادقة.
    Para concluir, Señor Presidente, quisiera asegurarle que la delegación e la República Islámica del Irán cooperará en forma constructiva al cumplimiento del mandato encomendado a la Asamblea General. UN أخيرا أود أن أؤكد لكم سيدي الرئيس أن وفد جمهورية ايران الاسلامية سوف يتعاون على نحو بناء في الاضطلاع بالولاية التي أنيطت بالجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus