"في الاقتراح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la propuesta
        
    • de la propuesta
        
    • la propuesta de
        
    • en las propuestas
        
    • sobre la propuesta
        
    • a la propuesta
        
    • la moción a
        
    • en la sugerencia
        
    • en el proyecto
        
    • dicha propuesta
        
    • de esa propuesta
        
    • con la propuesta
        
    • cuando la propuesta
        
    • de la moción
        
    • una propuesta
        
    Sin embargo, en la propuesta 4, pasa a pedir al Secretario General que acelerara su labor de preparación de tal código de conducta. UN غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه.
    Nos encontramos conformes con los elementos establecidos en la propuesta de Alemania y Canadá. UN نؤيد تعريف أركان هذه الجريمة الوارد في الاقتراح المقدم من ألمانيا وكندا.
    Al respecto, piensa en particular en la propuesta 187, aprobada recientemente en California. UN وقالت إنها تفكر بصفة خاصة في الاقتراح رقم ١٨٧، الذي أقر مؤخرا في كاليفورنيا.
    La Asamblea podrá ocuparse de la propuesta directamente o convocar una Conferencia de Examen si la cuestión así lo justifica. UN ويمكن للجمعية العامة النظر في الاقتراح مباشرة أو عقد مؤتمر استعراضي إذا كان الموضوع المطروح يقتضي ذلك.
    Indicó, además, que en el Convenio no existía disposición alguna que impidiera al Comité posponer el análisis de la propuesta a otra reunión. UN وقال إنه، علاوة على ذلك، ليس في الاتفاقية ما يحظر على اللجنة تأجيل نظرها في الاقتراح من اجتماع إلى آخر.
    En este caso, podría hallarse una solución en la propuesta presentada por otra delegación con respecto al artículo 33, cuyo texto es el siguiente: UN وفي هذه الحالة، يوجد حل ممكن في الاقتراح الذي قدمه وفد آخر بشأن المادة ٣٣، ونصه كالتالي:
    En ese caso, podría hallarse una solución en la propuesta presentada por el Japón con respecto al artículo 33, cuyo texto era el siguiente: UN وفي هذه الحالة، يوجد حل ممكن في الاقتراح الذي قدمته اليابان بشأن المادة ٣٣، ونصه كالتالي:
    Algunas delegaciones consideraron que las atribuciones de la Sala de Cuestiones Preliminares formuladas en la propuesta deberían ejercerse solamente para reunir y preservar pruebas para la defensa. UN ورأى بعض الوفود أن سلطة الدائرة التمهيدية المنصوص عليها في الاقتراح لا ينبغي أن تمارس إلا لجمع اﻷدلة والحفاظ عليها من أجل الدفاع.
    Reiteraron la opinión de que las cuestiones planteadas en la propuesta formaban parte del mandato de esos otros órganos. UN وأعربت هذه الوفود عن رأيها في أن المسائل المثارة في الاقتراح تقع ضمن ولاية هذه الهيئات اﻷخرى.
    Este texto se había omitido en la propuesta vuelta a presentar por Francia y Suecia. UN وكان هذا النص قد حذف في الاقتراح الذي أعادت فرنسا والسويد تقديمه .
    Este texto se había omitido en la propuesta vuelta a presentar por Francia y Suecia. UN وكان هذا النص قد حذف في الاقتراح الذي أعادت فرنسا والسويد تقديمه .
    Este principio se adoptó en la práctica en la propuesta sobre turismo. UN وقد اعتمد هذا المبدأ فعلا في الاقتراح المتعلق بالسياحة.
    Se sugirió que los siete aspectos enunciados en la propuesta debían examinarse con carácter prioritario y que en el futuro debía realizarse un análisis detallado por párrafos. UN واقترح ضرورة النظر في النقاط السبع التي أثيرت في الاقتراح على أساس الأولوية وإجراء تحليل مفصل فقرة فقرة في المستقبل.
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación como medio de arreglo de controversias entre Estados; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación como medio de arreglo de controversias entre Estados; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    Creemos que el marco adecuado para hacerlo es nuestra consideración de la propuesta surgida de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وإننا نؤمن بأن اﻹطار السليم للقيام بذلك هو النظر في الاقتراح المنبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    B. Examen de la propuesta revisada presentada por la Jamahiriya Árabe Libia con miras al fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento UN باء ـ النظر في الاقتراح المنقح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بغية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين
    la propuesta de que se elabore una ley modelo para ayudar a aplicar la Guía Legislativa tiene mérito. UN وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي.
    Sin embargo, el Sr. Denktash no veía ventaja alguna en las propuestas que presenté a las partes e hizo una valoración pública de los términos y la significación del plan que se alejaba considerablemente de su contenido real. UN إلا أن السيد دنكتاش لم ير المزايا في الاقتراح الذي طرحته على الطرفين، وعرض الرسالة وفحوى الخطة علنا بطريقة تتعارض إلى حد كبير مع مضمونهما الحقيقي.
    El Gobierno de Ghana expresará oportunamente su parecer sobre la propuesta. UN وقال إن حكومته ستعرب عن آرائها في الاقتراح في الوقت المناسب.
    Se aclaró que la segunda interpretación fue la que dio lugar a la propuesta original de que se incluyera este párrafo en el proyecto de convenio. UN وأُوضح أن التفسير الثاني كان هو الذي ارتئي في الاقتراح الأصلي الداعي إلى إدراج هذه الفقرة في مشروع الاتفاقية.
    Varias delegaciones consideraron que en el proyecto deberían haberse incluido otras prioridades. UN ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي إدراج أولويات أخرى في الاقتراح.
    Esta situación ha hecho que los Estados miembros revisen seria y firmemente su respectiva posición sobre los elementos más importantes de dicha propuesta. UN وقد استدعى الوضع الراهن من الدول الأعضاء أن تركز على مراجعة مواقفها بشأن القضايا الرئيسية في الاقتراح الحالي بجدية وحيوية.
    También en la 35a sesión, el Consejo decidió aplazar el examen de esa propuesta a una etapa posterior. UN 132 - وفي الجلسة 35 أيضا، قرر المجلس تأجيل النظر في الاقتراح إلى مرحلة لاحقة.
    Varias delegaciones tuvieron dificultades fundamentales con la propuesta de debatir el tema en la Conferencia de Desarme. UN وكــان عــدد من الوفود يجد صعوبات أساسية في الاقتراح الخاص بمناقشة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح.
    El Presidente señalará esa estimación y la someterá a debate cuando la propuesta sea examinada por la Subcomisión. UN ويلفت رئيس اللجنة الفرعية الانظار إلى ذلك التقرير ويدعو إلى إجراء مناقشة بشأنه عند نظر اللجنة الفرعية في الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus