"في الانتصاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un recurso
        
    • a interponer recursos
        
    • a una reparación
        
    • de recurso
        
    • a reparación
        
    • a interponer un recurso
        
    • al recurso
        
    • a interponer recurso
        
    • a recurso
        
    • a un remedio
        
    • a la reparación
        
    • a obtener una reparación
        
    • de justicia
        
    • a la justicia
        
    • a obtener justicia
        
    Para ello puede que sea necesario incorporar el derecho a un recurso efectivo en cada derecho primario o, si no, plantear la cuestión por iniciativa propia. UN ومن أجل تحقيق ذلك، قد تحتاج إما إلى دمج الحق في الانتصاف الفعال في كل حق رئيسي، أو إثارة المسألة بصورة تلقائية.
    En cambio, es probable que sea aplicable el derecho a un recurso efectivo. UN ومن المحتمل، على العكس من ذلك، انطباق الحق في الانتصاف الفعال.
    Con una interpretación amplia, el derecho a un recurso efectivo supone tradicionalmente tres elementos: UN وينطوي الحق في الانتصاف الفعال عادة، في تفسيره الواسع، على ثلاثة عناصر:
    En particular, la policía debe dar a los detenidos la oportunidad de ejercer su derecho a interponer recursos judiciales según lo dispuesto por la ley. UN ويجب على الشرطة بوجه خاص أن تتيح للمحتجزين أو المقبوض عليهم فرصة ممارسة حقهم في الانتصاف القضائي وفقاً للقانون.
    Cuestión de fondo: Derecho a la igualdad ante los tribunales; derecho a ser elegido en elecciones periódicas; derecho a un recurso efectivo UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال
    Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    En cuanto a la protección de este derecho, el artículo 23 reconoce que podrá invocarse el derecho a un recurso constitucional. UN وكضمانة لهذا الحق، يجوز التذرع بالحق في الانتصاف الدستوري، وهو حق تنص عليه المادة 23 من الدستور.
    El derecho a un recurso estaba estrechamente ligado a la cuestión de la aplicación. UN والحق في الانتصاف يرتبط بقضية التنفيذ ارتباطاً وثيقاً.
    Desde entonces, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había dictaminado que había violación del derecho a un recurso en más de 50 casos. UN ومنذئذ، حكمت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بوجود انتهاكات للحق في الانتصاف في أكثر من 50 حالة.
    La Sra. Hampson señaló que el derecho a un recurso formaba parte claramente del derecho de tratados y concretamente del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأشارت السيدة هامبسون إلى أن الحق في الانتصاف جزء من قانون المعاهدات دون شك، وبالتحديد من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Derecho a un recurso efectivo en materia penal UN الحق في الانتصاف الفعال في الإجراءات الجنائية
    Derecho a un recurso efectivo en materia penal: proyecto de decisión UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي: مشروع مقرر
    El derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones UN الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات حقوق قانون الإنسان الدولي
    a interponer recursos Y OBTENER REPARACIONES UN الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر
    " En el recurso de apelación no existe derecho a una reparación aunque se reúnan todas las condiciones requeridas. UN " في المراجعة القضائية ليس هناك حق مضمون في الانتصاف حتى لو اجتمعت المعايير اللازمة كافة.
    Artículo 6. Derecho de recurso y reparación ante los tribunales 228-232 32 UN المادة 6- الحق في الانتصاف والجبر أمام المحاكم 228-232 39
    Conforme a lo dispuesto en la legislación en vigor, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de la República regulan el derecho a reparación e indemnización. UN وفقاً للتشريع الساري، يُنظﱠم الحق في الانتصاف بموجب القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية للجمهورية.
    Ha rechazado firmemente legislación que concede amnistías en casos de violaciones graves de derechos humanos y que priva a las víctimas de su derecho a interponer un recurso. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    El problema de la investigación estaba relacionado directamente con el derecho al recurso. UN وقالت إن مسألة التحقيق مرتبطة بشكل مباشر بالحق في الانتصاف.
    En la sección final, examina el derecho de las víctimas de la tortura a interponer recurso y obtener reparación. UN ويناقش في الفرع الأخير حق ضحايا التعذيب في الانتصاف وجبر الضرر الذي لحق بهم.
    Las víctimas tenían derecho a recurso y a protección de conformidad con las leyes de Bahrein. UN وللضحايا الحق في الانتصاف والحماية عملاً بقوانين البحرين.
    El Comité estimó que, al proceder así, el Estado Parte había violado el derecho del autor a un remedio efectivo en relación con su derecho de apelación, conforme a lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 considerado conjuntamente con el artículo 2. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف، بتصرفها على هذا النحو، تكون قد انتهكت حق صاحب البلاغ في الانتصاف الفعال عن طريق الاستئناف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 مقترنة بالمادة 2.
    La ley está más decididamente orientada hacia la persona, vela por el respeto y la protección de los derechos humanos, defiende los derechos de los ciudadanos a la reparación y asigna la prioridad debida a la reglamentación y supervisión de la actuación de las autoridades policiales. UN ويتصف هذا القانون بتوجهه الشعبي الأقوى ويكفل الاحترام والحماية لحقوق الإنسان ويسند حقوق المواطنين في الانتصاف ويولي الأولوية الملائمة لتنظيم ومراقبة سلطات الشرطة.
    Todas las medidas destinadas a llevar a los autores de violaciones de esos derechos ante la justicia deberían aplicarse con imparcialidad, con un sentido básico de la justicia y con pleno reconocimiento del derecho de las víctimas de actos de terrorismo a obtener una reparación. UN وينبغي أن تُتخذ جميع التدابير لإحالة المذنبين إلى القضاء بنزاهة وإنصاف أساسي، وبوعي تام بحقوق ضحايا الأعمال الإرهابية في الانتصاف.
    Ello viola su derecho a un recurso efectivo y constituye una denegación de justicia. UN وينتهك ذلك حقه في الانتصاف الفعال ويشكل إنكاراً للعدالة.
    Este derecho tienen dos aspectos, el del acceso a la justicia y el de la justa reparación. UN وللحق في الانتصاف جانبان: الوصول إلى القضاء وتوفير سبل انتصاف مستقلة.
    A este respecto, la Constitución del Camerún, en su Preámbulo, dispone que todos tienen derecho a obtener justicia. UN وفي هذا الصدد، ينص الدستور الكاميروني في ديباجته على حق الجميع في الانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus