"في البلدان المصدرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países exportadores
        
    • de los países exportadores
        
    • de países exportadores
        
    • en países exportadores
        
    • en los países que exportan
        
    • los países exportadores de
        
    • en los países importadores
        
    • de los países que exportaban
        
    Cabe destacar que la variación de la diferencia mencionada de aranceles tal vez no determine las oportunidades de integración vertical en los países exportadores. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التغير في حجم عامل التعريفة قد لا يحدد الفرص المتاحة للتكامل الرأسي في البلدان المصدرة.
    en los países exportadores de petróleo, la demanda de importaciones fue moderada sobre todo en razón de la política fiscal restrictiva que se aplicaba. UN وكان الطلب الاستيرادي مكتوما في البلدان المصدرة للنفط بالنظر أساسا إلى سياسة تقييد الإنفاق العام.
    La tendencia del sector industrial fue también positiva, particularmente en los países exportadores de petróleo y en los de África septentrional. UN وسار القطاع الصناعي أيضا في اتجاه إيجابي، ولا سيما في البلدان المصدرة للنفط وبلدان شمال أفريقيا.
    En el caso de los países exportadores de petróleo, por ejemplo, los ingresos adicionales obtenidos de las exportaciones han sido equivalentes a 6,7 puntos porcentuales de su PIB. UN فعلى سبيل المثال، بلغت الإيرادات الاستثنائية في البلدان المصدرة للنفط نحو 6.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    El deterioro más visible de la balanza por cuenta corriente fue el de los países exportadores de petróleo. UN 29 - ولا يتضح تدهور موازين الحسابات الجارية أكثر مما يتضح في البلدان المصدرة للنفط.
    Los aumentos de los precios en los países exportadores de petróleo fueron mucho más acentuados y los precios al consumidor aumentaron en un 15%. UN وكانت زيادات الأسعار في البلدان المصدرة للنفط أكبر كثيرا إذ زادت أسعار الاستهلاك بنسبة 15 في المائة.
    En otras palabras, las preocupaciones sanitarias de los países consumidores estaban a menudo vinculadas a problemas de medio ambiente en los países exportadores. UN أي أن الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة ترتبط في كثير من الأحيان بالمشاكل البيئية في البلدان المصدرة.
    Ello es especialmente evidente en los países exportadores de petróleo como Kazajstán, Turkmenistán y Uzbekistán. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في البلدان المصدرة للنفط مثل كازاخستان وتركمانستان وأوزبكستان.
    Las tasas más bajas de actividad económica de la mujer se registran en los países exportadores de petróleo con altos ingresos. UN فأقل معدلات للنشاط الاقتصادي للمرأة تسود في البلدان المصدرة للنفط ذات الدخل المرتفع.
    Además, es innecesario aplicar la función estabilizadora a los ingresos, en particular en los países exportadores de petróleo. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الضروري القيام بوظيفة تحقيق الاستقرار في جانب الإيرادات، ولا سيما في البلدان المصدرة للنفط.
    La tasa de crecimiento sigue variando considerablemente entre las subregiones y los países, ya que en los países exportadores de petróleo fue del 5,2% en 2010, en comparación con el 4,0% en los países importadores de petróleo. UN وظل أداء النمو يتباين بشكل كبير فيما بين المناطق دون الإقليمية والبلدان، وبلغ النمو في البلدان المصدرة للنفط 5.2 في المائة عام 2010 مقارنة بـ 4.0 في المائة في البلدان المستوردة للنفط.
    La inestabilidad política hizo subir los precios del petróleo, lo que impulsó las tasas de crecimiento en los países exportadores de petróleo. UN وأسفرت الاضطرابات السياسية عن ارتفاع أسعار النفط، مما أدّى إلى تعزيز معدلات النمو في البلدان المصدرة للنفط.
    Sin embargo, las medidas antidumping y de compensación requieren, en particular, una financiación y unos recursos humanos importantes para llevar a cabo las investigaciones específicas, especialmente las que deben realizarse en los países exportadores con arreglo a los acuerdos comerciales multilaterales. UN بيد أن إجراءات مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية خاصة، تستلزم موارد مالية وبشرية كبيرة ﻹجراء التحقيقات المفصلة، لا سيما تلك التي يجب إجراؤها في البلدان المصدرة وفقا لﻹتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    El fomento de vínculos multidireccionales entre los sectores económicos generaría economías más complejas y menos dependientes, lo cual aumentaría el bienestar de la población de los países exportadores de productos básicos. UN فتقوية الصلات الأمامية والخلفية بين القطاعات الاقتصادية من شأنه أن يولد اقتصادات أكثر تعقيدا وأقل تبعية، وهو ما سيحسن رفاه الشعوب في البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    La reducción de los presupuestos nacionales de los países exportadores de capital y de los donantes ha tenido un efecto dominó en las organizaciones internacionales y en los países que importan capital y los países receptores. UN وكان لتناقص الميزانيات الوطنية في البلدان المصدرة لرأس المال والبلدان المانحة تأثير كبير على المنظمات الدولية والبلدان المستوردة لرأس المال والمتلقية للمنح.
    El mayor valor unitario, conjuntamente con un aumento del 4% en el volumen, elevó los ingresos por concepto de exportación de los países exportadores de petróleo en un 12% en 1995 con respecto a 1994. UN وأدى ارتفاع قيمة الوحدة، إضافة إلى نمو الحجم بنسبة ٤ في المائة إلى ارتفاع حصائل الصادرات في البلدان المصدرة للنفط بنسبة ٢١ في المائة في عام ٥٩٩١، بالنسبة لمعدلاتها في عام ٤٩٩١.
    Una demanda sustancialmente mayor, así como un aumento de los precios internacionales de los productos básicos distintos del petróleo, han sido factores determinantes del crecimiento económico de los países exportadores de esos productos. UN وقد أدت الزيادة الكبيرة في الطلب وارتفاع اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية غير النفطية إلى تنشيط النمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية.
    Una demanda sustancialmente mayor, así como un aumento de los precios internacionales de los productos básicos distintos del petróleo, han sido factores determinantes del crecimiento económico de los países exportadores de esos productos. UN وقد أدت الزيادة الكبيرة في الطلب وارتفاع اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية غير النفطية إلى تنشيط النمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية.
    Sin embargo, dicho aumento reduciría las necesidades de financiación externa de países exportadores de petróleo como Nigeria, Gabón, Angola y Camerún, mejorando al mismo tiempo su situación fiscal. UN إلا أن هذه الزيادة من شأنها أن تقلص الاحتياجات من التمويل الخارجي وتحسن الحالة المالية في البلدان المصدرة للنفط مثل نيجيريا، وغابون، وأنغولا، والكاميرون.
    Las cifras correspondientes son aún más elevadas en países exportadores de petróleo. Por ejemplo, en Nigeria y Angola, el 83 y el 90%, respectivamente, de los ingresos totales del sector público provienen del petróleo. UN والأرقام المقابِلة هي أعلى في البلدان المصدرة للنفط؛ ففي نيجيريا وأنغولا، مثلاً، فإن 83 في المائة و90 في المائة على التوالي من مجمل إيرادات القطاع العام تتأتى من النفط.
    Las posibilidades de empleo han estado relacionadas con la economía del petróleo en los países que exportan combustible y en algunos de los que lo importan. UN وترتبط فرص العمالة باقتصادات النفط في البلدان المصدرة للوقود وفي بعض البلدان المستوردة للوقود.
    Sin embargo, según varios representantes las remesas continuarían aumentando debido a las presiones migratorias de los países que exportaban mano de obra y al envejecimiento de la población de los países que la recibían. UN ومع ذلك، ستستمر التحويلات في الزيادة، وفقا لإفادة عدد من الممثلين، لأن هناك ضغوط هجرة في البلدان المصدرة للأيدي العاملة وشيخوخة السكان في البلدان المستقبلة للأيدي العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus