"في الترويج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la promoción
        
    • para promover
        
    • a promover
        
    • a la promoción
        
    • en el fomento
        
    • de promover
        
    • a las actividades de promoción
        
    • en promover
        
    • para la promoción
        
    • al fomento
        
    • para fomentar la
        
    • es promover
        
    • promoviendo el
        
    • la promoción de
        
    • moviendo el producto
        
    Francia participa en la promoción del diálogo multilateral en materia de no proliferación. UN تشارك فرنسا في الترويج للحوار المتعدد الأطراف بشأن منع انتشار الأسلحة.
    :: Colaboró con otras organizaciones no gubernamentales en la promoción de cuestiones relativas al envejecimiento y el género. UN :: تعاونت مع منظمات غير حكومية أخرى في الترويج للمسائل المتعلقة بالشيخوخة والمساواة بين الجنسين.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema participan y seguirán participando activamente en la promoción de las metas y los objetivos de esos planes, programas y estrategias. UN وتنشط اﻷمم المتحدة ومنظماتها وستظل تنشط في الترويج لمرامي وأهداف هذه الخطط والبرامج والاستراتيجيات.
    J. Movilización insuficiente de los medios de difusión para promover las contribuciones positivas de la mujer a la sociedad UN ياء - التعبئة غير الكافية لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة للمجتمع
    El grupo de trabajo ha comenzado a promover la Convención sobre los Derechos del Niño y a ocuparse de los casos de abusos. UN وقد بدأ الفريق العامل في الترويج لاتفاقية حقوق الطفل وفي التصدي لحالات إساءة المعاملة.
    Sin embargo, para que el servicio tuviera éxito en la promoción de la diversificación de los productos básicos, debería contar con la participación de organizaciones técnicas regionales tales como: UN بيد أنه لكي يكتسب المرفق فعالية في الترويج لتنويع السلع اﻷساسية ينبغي له أن يشرك منظمات تقنية إقليمية من قبيل:
    El Comité está convencido de que el UNIFEM podría desempeñar un papel primordial en la promoción de la Convención y de la labor del Comité. UN وتؤمن اللجنة بأن باستطاعة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يقوم بدور رئيسي في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة.
    Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    Otros oradores apoyaron decididamente a los seminarios regionales para periodistas organizados por el Departamento en cooperación con la UNESCO y observaron la función positiva que desempeñaban en la promoción de medios de comunicación independientes y pluralistas. UN وأعربت عدة وفود أخرى عن بالغ تأييدها للحلقات الدراسية الصحفية اﻹقليمية التي نظمتها اﻹدارة بالتعاون مع اليونسكو، ونوهت بالدور اﻹيجابي الذي أدته تلك الحلقات في الترويج لوسائط اﻹعلام المستقلة وللتعددية.
    Otros oradores apoyaron decididamente los seminarios regionales para periodistas organizados por el Departamento en cooperación con la UNESCO y observaron la función positiva que desempeñaban en la promoción de medios de comunicación independientes y pluralistas. UN وأعربت عدة وفود أخرى عن بالغ تأييدها للحلقات الدراسية الصحفية اﻹقليمية التي نظمتها اﻹدارة بالتعاون مع اليونسكو، ونوهت بالدور اﻹيجابي الذي أدته تلك الحلقات في الترويج لوسائط اﻹعلام المستقلة وللتعددية.
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Artículo 5: Los gobiernos tienen una función primordial en la promoción y el fortalecimiento de una cultura de paz; UN المادة ٥: على الحكومات أن تضطلع بدور أساسي في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها؛
    También se utilizan los medios de comunicación y los materiales docentes de las escuelas para promover una cultura de tolerancia. UN وتستخدم، أيضا، وسائط اﻹعلام والمواد التعليمية المدرسية في الترويج لثقافة قوامها التسامح.
    Valora los esfuerzos sostenidos de la ONUDI para promover la biotecnología en aras del desarrollo sostenible. UN وأعرب عن التقدير لجهود اليونيدو المتواصلة في الترويج للتكنولوجيا الأحيائية لأجل التنمية المستدامة.
    Invocando el espíritu de multilateralismo y solidaridad de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para promover el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN تستشهد بروح التعددية والتضامن لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الترويج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Los 38 Comités Nacionales pro UNICEF contribuyen a promover la ratificación de la Convención en los países industrializados. UN وتقوم اللجان الوطنية اﻟ ٣٨ التابعة لليونيسيف بالمساعدة في الترويج للتصديق على المعاهدة في البلدان الصناعية.
    El Comité agradeció el lanzamiento de la plataforma, que potenciará la contribución de las ONG a la promoción de la Convención y la labor del Comité. UN وقد رحبت اللجنة بإنشاء هذا المركز الذي سيزيد من مساهمة المنظمات غير الحكومية في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة.
    Deseo también aprovechar esta oportunidad para felicitar al Director General y a su personal por sus esfuerzos en el fomento del uso de energía nuclear con fines pacíficos. UN كما أغتنم هذه الفرصة ﻷثني على جهود المدير العام وموظفيه في الترويج لاستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales también se han mostrado muy activas a la hora de promover y aplicar los Principios Rectores en sus respectivos países. UN كما نشطت المنظمات غير الحكومية الوطنية في الترويج للمبادئ وتطبيقها في سياقها القطري.
    8. Recomienda que los órganos y organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, las instituciones de investigación y académicas y el sector privado presten apoyo a las actividades de promoción de los objetivos del Año Internacional de la Familia; UN 8 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة؛
    También se ha avanzado considerablemente en promover la ratificación de los instrumentos multilaterales pertinentes. UN كما أُحرز تقدم كبير في الترويج للتصديق على الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع.
    Estos tres acontecimientos, entre muchos otros, constituyen contribuciones valiosas para la promoción internacional del deporte y la educación física. UN تلك الأحداث الثلاثة، من بين أحداث أخرى، تمثل مساهمات قيمة في الترويج الدولي للرياضة والتربية البدنية.
    Estamos convencidos de que su liderazgo contribuirá al fomento del prestigio de su país y de toda la región, así como al logro de resultados satisfactorios en el actual período de sesiones. UN ونحن مقنعون بأن قيادتكم ستسهم في الترويج لبلادكم ولمنطقتنا برمتها، وفي نجاح أعمال الدورة الحالية أيضا.
    Por este motivo, la ITU trabaja activamente para fomentar la igualdad entre los géneros con respecto al acceso a Internet. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد منخرط بنشاط في الترويج للمساواة بين الجنسين في ما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت.
    Su objetivo a más largo plazo es promover la adaptación y aplicación del modelo a mayor escala por los gobiernos locales. UN وتتمثل الغاية الأطول أمداً في الترويج لهذا النموذج كي تقوم الحكومات المحلية بتكييفه وتطويره.
    El Centro, con sede en Osaka y Shiga, sigue promoviendo el uso de tecnologías ambientalmente adecuadas para tratar cuestiones relacionadas con el agua dulce y la ordenación urbana. UN ويواصل المركز، الذي يتخذ من أوساكا وشيغا مقراً له، في الترويج لاستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التصدي لقضايا الإدارة الحضرية وإدارة المياه العذبة.
    La cooperación internacional es imprescindible para la promoción de la red de seguridad nuclear mundial. UN وإن التعاون الدولي حاسم الأهمية في الترويج لشبكة الأمان النووي على صعيد الكوكب.
    Soy realmente buena moviendo el producto. Open Subtitles أنا جيدة جداً في الترويج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus