Francia participa en la promoción del diálogo multilateral en materia de no proliferación. | UN | تشارك فرنسا في الترويج للحوار المتعدد الأطراف بشأن منع انتشار الأسلحة. |
:: Colaboró con otras organizaciones no gubernamentales en la promoción de cuestiones relativas al envejecimiento y el género. | UN | :: تعاونت مع منظمات غير حكومية أخرى في الترويج للمسائل المتعلقة بالشيخوخة والمساواة بين الجنسين. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema participan y seguirán participando activamente en la promoción de las metas y los objetivos de esos planes, programas y estrategias. | UN | وتنشط اﻷمم المتحدة ومنظماتها وستظل تنشط في الترويج لمرامي وأهداف هذه الخطط والبرامج والاستراتيجيات. |
J. Movilización insuficiente de los medios de difusión para promover las contribuciones positivas de la mujer a la sociedad | UN | ياء - التعبئة غير الكافية لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة للمجتمع |
El grupo de trabajo ha comenzado a promover la Convención sobre los Derechos del Niño y a ocuparse de los casos de abusos. | UN | وقد بدأ الفريق العامل في الترويج لاتفاقية حقوق الطفل وفي التصدي لحالات إساءة المعاملة. |
Sin embargo, para que el servicio tuviera éxito en la promoción de la diversificación de los productos básicos, debería contar con la participación de organizaciones técnicas regionales tales como: | UN | بيد أنه لكي يكتسب المرفق فعالية في الترويج لتنويع السلع اﻷساسية ينبغي له أن يشرك منظمات تقنية إقليمية من قبيل: |
El Comité está convencido de que el UNIFEM podría desempeñar un papel primordial en la promoción de la Convención y de la labor del Comité. | UN | وتؤمن اللجنة بأن باستطاعة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يقوم بدور رئيسي في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة. |
Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, | UN | وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم، |
Otros oradores apoyaron decididamente a los seminarios regionales para periodistas organizados por el Departamento en cooperación con la UNESCO y observaron la función positiva que desempeñaban en la promoción de medios de comunicación independientes y pluralistas. | UN | وأعربت عدة وفود أخرى عن بالغ تأييدها للحلقات الدراسية الصحفية اﻹقليمية التي نظمتها اﻹدارة بالتعاون مع اليونسكو، ونوهت بالدور اﻹيجابي الذي أدته تلك الحلقات في الترويج لوسائط اﻹعلام المستقلة وللتعددية. |
Otros oradores apoyaron decididamente los seminarios regionales para periodistas organizados por el Departamento en cooperación con la UNESCO y observaron la función positiva que desempeñaban en la promoción de medios de comunicación independientes y pluralistas. | UN | وأعربت عدة وفود أخرى عن بالغ تأييدها للحلقات الدراسية الصحفية اﻹقليمية التي نظمتها اﻹدارة بالتعاون مع اليونسكو، ونوهت بالدور اﻹيجابي الذي أدته تلك الحلقات في الترويج لوسائط اﻹعلام المستقلة وللتعددية. |
El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
Artículo 5: Los gobiernos tienen una función primordial en la promoción y el fortalecimiento de una cultura de paz; | UN | المادة ٥: على الحكومات أن تضطلع بدور أساسي في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها؛ |
También se utilizan los medios de comunicación y los materiales docentes de las escuelas para promover una cultura de tolerancia. | UN | وتستخدم، أيضا، وسائط اﻹعلام والمواد التعليمية المدرسية في الترويج لثقافة قوامها التسامح. |
Valora los esfuerzos sostenidos de la ONUDI para promover la biotecnología en aras del desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن التقدير لجهود اليونيدو المتواصلة في الترويج للتكنولوجيا الأحيائية لأجل التنمية المستدامة. |
Invocando el espíritu de multilateralismo y solidaridad de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para promover el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | تستشهد بروح التعددية والتضامن لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الترويج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Los 38 Comités Nacionales pro UNICEF contribuyen a promover la ratificación de la Convención en los países industrializados. | UN | وتقوم اللجان الوطنية اﻟ ٣٨ التابعة لليونيسيف بالمساعدة في الترويج للتصديق على المعاهدة في البلدان الصناعية. |
El Comité agradeció el lanzamiento de la plataforma, que potenciará la contribución de las ONG a la promoción de la Convención y la labor del Comité. | UN | وقد رحبت اللجنة بإنشاء هذا المركز الذي سيزيد من مساهمة المنظمات غير الحكومية في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة. |
Deseo también aprovechar esta oportunidad para felicitar al Director General y a su personal por sus esfuerzos en el fomento del uso de energía nuclear con fines pacíficos. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة ﻷثني على جهود المدير العام وموظفيه في الترويج لاستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales también se han mostrado muy activas a la hora de promover y aplicar los Principios Rectores en sus respectivos países. | UN | كما نشطت المنظمات غير الحكومية الوطنية في الترويج للمبادئ وتطبيقها في سياقها القطري. |
8. Recomienda que los órganos y organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, las instituciones de investigación y académicas y el sector privado presten apoyo a las actividades de promoción de los objetivos del Año Internacional de la Familia; | UN | 8 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة؛ |
También se ha avanzado considerablemente en promover la ratificación de los instrumentos multilaterales pertinentes. | UN | كما أُحرز تقدم كبير في الترويج للتصديق على الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع. |
Estos tres acontecimientos, entre muchos otros, constituyen contribuciones valiosas para la promoción internacional del deporte y la educación física. | UN | تلك الأحداث الثلاثة، من بين أحداث أخرى، تمثل مساهمات قيمة في الترويج الدولي للرياضة والتربية البدنية. |
Estamos convencidos de que su liderazgo contribuirá al fomento del prestigio de su país y de toda la región, así como al logro de resultados satisfactorios en el actual período de sesiones. | UN | ونحن مقنعون بأن قيادتكم ستسهم في الترويج لبلادكم ولمنطقتنا برمتها، وفي نجاح أعمال الدورة الحالية أيضا. |
Por este motivo, la ITU trabaja activamente para fomentar la igualdad entre los géneros con respecto al acceso a Internet. | UN | ولهذا السبب، فإن الاتحاد منخرط بنشاط في الترويج للمساواة بين الجنسين في ما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت. |
Su objetivo a más largo plazo es promover la adaptación y aplicación del modelo a mayor escala por los gobiernos locales. | UN | وتتمثل الغاية الأطول أمداً في الترويج لهذا النموذج كي تقوم الحكومات المحلية بتكييفه وتطويره. |
El Centro, con sede en Osaka y Shiga, sigue promoviendo el uso de tecnologías ambientalmente adecuadas para tratar cuestiones relacionadas con el agua dulce y la ordenación urbana. | UN | ويواصل المركز، الذي يتخذ من أوساكا وشيغا مقراً له، في الترويج لاستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التصدي لقضايا الإدارة الحضرية وإدارة المياه العذبة. |
La cooperación internacional es imprescindible para la promoción de la red de seguridad nuclear mundial. | UN | وإن التعاون الدولي حاسم الأهمية في الترويج لشبكة الأمان النووي على صعيد الكوكب. |
Soy realmente buena moviendo el producto. | Open Subtitles | أنا جيدة جداً في الترويج |