"في التعامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para hacer frente
        
    • en relación
        
    • para abordar
        
    • en el tratamiento
        
    • en el trato
        
    • en materia
        
    • en la tramitación
        
    • en las relaciones
        
    • para tratar
        
    • al tratar
        
    • respecto de
        
    • a hacer frente
        
    • en la lucha
        
    • al abordar
        
    • con respecto
        
    Respalda el enfoque de la Organización para hacer frente a esos problemas, basado en la cooperación con otros asociados para el desarrollo. UN وأعرب عن تأييده لنهج المنظمة في التعامل مع هذه التحديات عن طريق التعاون مع الشركاء الآخرين في مجال التنمية.
    ii) Dificultades logísticas y de otro tipo para hacer frente a emergencias como derrames de petróleo y de productos químicos; UN ' ٢ ' العقبات السوقية وغيرها في التعامل مع حالات الطوارئ ومنها مثلا البقع النفطية والكيميائية؛
    Esta es la tendencia que prevalece en relación con este grupo de delincuentes. UN وهذا هو الاتجاه السائد في التعامل مع هذه الجماعات من المذنبين.
    El Canadá insiste en que el Irán debe cooperar de forma inmediata y plena con el OIEA para abordar estas graves alegaciones. UN وتشدد كندا على أن إيران يجب أن تتعاون فورا تعاونا كاملا مع الوكالة في التعامل مع هذه الادعاءات الخطيرة.
    Esa situación crea graves desequilibrios en el tratamiento de los idiomas oficiales y debe estudiarse con mayor atención la forma de solucionarla. UN وقد أدى هذا الموقف إلى خلل خطير في التعامل مع اللغات الرسمية، لذا ينبغي إمعان النظر لإيجاد طرق لتداركه.
    Esas diferencias en los castigos aplicados por faltas de conducta provocaban en la misión una fuerte impresión de desigualdad en el trato de los infractores. UN وقد تسبب تفاوت العقوبات في مخالفات قواعد السلوك في نشوء تصور قوي بعدم وجود مساواة في التعامل مع المخالفين في البعثة.
    Sean cuales fueran los objetivos adoptados en materia de política económica, la cuestión principal es la credibilidad y la confianza comercial. UN إن القضايا اﻷساسية هي المصداقية والثقة في التعامل التجاري أيا كانت أهداف السياسة الاقتصادية المعتمدة.
    El sistema de salvaguardias se considera a veces inadecuado, y sin embargo ha sido un factor decisivo para hacer frente a los posibles violadores. UN ويعتبر نظام الضمانات أحياناً غير كاف؛ ورغم ذلك فقد كان عاملاً رئيسياً في التعامل مع المنتهكين المحتملين.
    Rwanda está dispuesta a ayudar para hacer frente a las ex FAR y a los interahamwe en el Congo. UN ورواندا على استعداد للمساعـدة في التعامل مع القوات المسلحة الرواندية السابقة والانتراهاموي في الكونغو.
    Apreciamos el papel desempeñado por las Naciones Unidas para hacer frente a las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ونُقدر دور اﻷمم المتحدة في التعامل مع نتائج كارثة تشيرنوبيل.
    Sin embargo, la televisión es costosa y las limitaciones presupuestarias pueden obstaculizar la eficacia de la División de Información del UNICEF en relación con ese medio. UN بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة.
    Ya habíamos indicado que, dada su composición, la Comisión Especial no era un organismo internacional neutral ni imparcial en relación con el Iraq. UN لقد حذرنا في السابق من أن اللجنة الخاصة بتركيبها الحالي ليست مؤسسة دولية محايدة ونزيهة في التعامل مع العراق.
    Kenya considera que la Organización ha demostrado su eficacia y flexibilidad para abordar cuestiones internacionales complejas y de amplio alcance. UN وترى كينيا أن المنظمة أثبتت فعاليتها ومرونتها في التعامل مع القضايا الدولية المعقدة الواسعة النطاق.
    Hemos de ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar un nuevo nivel para abordar las tendencias mundiales. UN وعلينا أن نساعد اﻷمم المتحدة على بلوغ مستوى جديد في التعامل مع الاتجاهات العالمية.
    Tratan abiertamente de aplicar un doble rasero en el tratamiento de la cuestión nuclear, los derechos humanos, el terrorismo y algunos otros asuntos. UN إنها تحاول علانية تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع المسألة النووية، وحقوق اﻹنسان والارهاب وعدد من المسائل اﻷخرى.
    Las Naciones Unidas, en su condición de instrumento y autoridad de referencia para todos, deben desempeñar un papel central en el tratamiento de estas variables. UN والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات.
    Esto último no debiera conducir a políticas rígidas de graduación sino más bien a una estrategia de gradualidad en el trato. UN وهذا لا ينبغي أن يفضي إلى سياسات متدرجة جامدة بل إلى استراتيجية تدرجية في التعامل مع هذه البلدان.
    Se ha impartido capacitación en materia de sensibilización a los funcionarios policiales que tratan con las víctimas de la violencia doméstica. UN ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    Los retrasos en la tramitación de las solicitudes de clasificación de puestos pueden perjudicar la realización de actividades de mantenimiento de la paz. UN وهذه التأخيرات في التعامل مع طلبات تصنيف الوظائف قد تؤثر سلباً في عمليات لحفظ السلام.
    El embargo de los Estados Unidos contra Cuba, que el pueblo cubano resiste firmemente, no es un caso aislado en las relaciones de los Estados Unidos de América con la comunidad internacional. UN إن الحصار الأمريكي على كوبا الذي يواجهه شعب كوبا بصمود أسطوري ليس حالة فريدة في التعامل اﻷمريكي مع دول العالم الذي ازداد تعسفا منذ نهاية الحرب الباردة.
    Las personas que carezcan de la adecuada capacitación para tratar con desechos peligrosos no deben penetrar en el lugar. UN والأفراد الذين لم يتلقوا التدريب السليم في التعامل مع النفايات الخطرة ينبغي عليهم ألا يدخلوا الموقع.
    Lamentablemente su carta es muy general. al tratar este tema esperamos volver a cuestiones concretas. UN رسالتكم مع اﻷسف عامة جدا ونأمل أن نعود الى التحديد في التعامل مع هذا الموضوع.
    Su país apoya y cumple la política de tolerancia cero respecto de esas cuestiones. UN إن بلده يؤيد ويراعي سياسة عدم التسامح في التعامل مع هذه المسائل.
    El modelo ayuda a las mujeres a hacer frente a la vida cotidiana, teniendo en cuenta sus propias necesidades. UN والنموذج يساعد النساء في التعامل مع الحياة اليومية، على أساس احتياجاتهن الخاصة.
    La falta de una estrecha coordinación entre los organismos competentes en la lucha contra esos delitos ha permitido que se sigan produciendo. UN كما أن عدم إحكام التنسيق بين الوكالات ذات الصلة في التعامل مع هذه الجرائم أدى إلى تخطيها والتملص منها.
    Así pues, se ha impedido que la Conferencia logre sus objetivos y cumpla con sus responsabilidades. al abordar las cuestiones relacionadas con el desarme, se ha aplicado injustificadamente un doble rasero. UN بل تم إيقاف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به، وبرزت ازدواجية غير مبررة في التعامل مع مسائل نزع السلاح.
    La Federación también debe adoptar una nueva actitud con respecto a los medios de información. UN وعلى الاتحاد أن يتبع نهجا جديدا في التعامل مع وسائط اﻹعلام كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus