"في التقدم المحرز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los progresos realizados
        
    • al progreso
        
    • los progresos alcanzados
        
    • los avances
        
    • los progresos logrados
        
    • el progreso logrado
        
    • el progreso alcanzado
        
    • de los progresos
        
    • sobre los progresos conseguidos
        
    • al avance
        
    • a los progresos
        
    • los progresos hechos
        
    • el avance
        
    • en el progreso
        
    • los adelantos realizados
        
    Por lo tanto, es oportuno que esta Asamblea examine ahora los progresos realizados en relación con esos objetivos. UN ومن المناسب إذن أن تنظر هذه الجمعية اﻵن في التقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف.
    El examen de final de año permitirá considerar ampliamente los progresos realizados y las medidas necesarias para alcanzar el objetivo fijado. UN وسوف يوفّر استعراض نهاية العام فرصة أخرى للنظر بصورة شاملة في التقدم المحرز والتدابير المطلوبة لتحقيق الهدف المحدد.
    Ese apoyo ha contribuido al progreso logrado hasta ahora en la construcción de la democracia y en el fortalecimiento de sus instituciones. UN وقد أسهم هذا الدعم في التقدم المحرز حتى اﻵن في بناء الديمقراطية ودعم مؤسساتها.
    También podrían examinarse regularmente los progresos alcanzados en la cuestión de establecer un medio propicio para el desarrollo social. UN وقد ينظر أيضا، بصفة منتظمة، في التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق التنمية الاجتماعية.
    El informe aporta también información actualizada sobre los avances realizados en la promoción de alianzas para el desarrollo sostenible. UN ويقدم التقرير كذلك آخر التطورات في التقدم المحرز في النهوض بالشراكات من أجل التنمية المستدامة. المحتويات
    La Junta Ejecutiva examina cada dos años los progresos logrados en la realización de los derechos de los niños en África. UN ينظر المجلس التنفيذي في التقدم المحرز في ضمان حقوق الطفل في أفريقيا كل عامين.
    Pero ahora no es el momento de descansar sobre el progreso logrado hasta la fecha. UN غير أن اﻵن ليس هو وقت التوقف عن الاستمرار في التقدم المحرز حتى يومنا هذا.
    El cincuentenario de nuestra Organización, que conmemoramos el año pasado, nos dio la oportunidad de examinar los progresos realizados y definir las prioridades en las que debemos centrarnos. UN والذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا التي احتفلنا بها في السنة الماضية، أتاحت لنا فرصة للنظر في التقدم المحرز وتحديد اﻷولويات التي ينبغي أن نركز عليها.
    A nuestro juicio, un diálogo sistemático sobre las cuestiones del desarme nuclear en un foro internacional, como la Conferencia de Desarme, y sobre el TNP, contribuye a fomentar aún más la confianza en los progresos realizados. UN وفي رأينا أن إجراء حوار منظم بشأن قضايا نزع السلاح النووي في محفل دولي مثل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار يسهم في بناء مزيد من الثقة في التقدم المحرز.
    EXAMEN DE los progresos realizados EN LA FORMULACIÓN Y EJECUCIÓN UN النظر في التقدم المحرز في صياغة وتنفيذ برامج العمل
    También aplaudimos la valiosa contribución de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional en pro de los progresos realizados en ese Territorio. UN ونثني كذلك على الإسهام القيّم للأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً في التقدم المحرز في الإقليم.
    El Comité encargado debe tener ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en el ejercicio de los derechos del niño. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    En la reunión se examinaron los progresos realizados con miras a la ratificación de los instrumentos en los países participantes y cuestiones regionales pertinentes; UN ونظر الاجتماع في التقدم المحرز في سبيل التصديق على الصكوك في البلدان المشاركة والمسائل الاقليمية ذات الصلة؛
    Un orador advirtió sobre el peligro de que, con la combinación de los resultados a nivel mundial, se ocultaran las grandes diferencias en cuanto al progreso en algunos países. UN وحذر أحد المتكلمين من أن عرض النتائج كمجموع عالمي قد يخفي اختلافا كبيرا في التقدم المحرز في بعض البلدان.
    Se celebraron otras dos reuniones del Equipo de Tareas a fin de examinar los progresos alcanzados y concluir su labor. UN ٣٨ - وعقدت فرقة العمل اجتماعين لاحقين للنظر في التقدم المحرز في أعمالها وفي إتمام هذه اﻷعمال.
    Todos los participantes, inclusive los donantes, deben centrarse de manera más sistemática en superar las dificultades que entrañan los programas de creación de capacidad, para poder mantener los avances logrados hasta la fecha. UN فلا بد لجميع المشاركين، بما فيهم الجهات المانحة، التركيز بشكل أكثر انتظاما على التغلب على التحديات الكامنة في برامج بناء القدرات، بقصد الاستمرار في التقدم المحرز حتى اﻵن.
    El Comité de los Derechos del Niño debería tener la oportunidad de examinar periódicamente los progresos logrados en la realización de los derechos del niño. UN وينبغي أن تُتاح الفرصة للجنة حقوق الطفل لكي تنظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل.
    Los indicadores mencionados ponen de relieve las enormes desigualdades en el progreso logrado en cuanto a la realización de los derechos del niño en la primera infancia. UN 34 - تلقي المؤشرات المذكورة آنفا الضوء على وجود أوجه تفاوت هائلة في التقدم المحرز نحو إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Consideramos importante la inclusión de una futura revisión de estas acciones para examinar el progreso alcanzado y la efectividad de las medidas acordadas. UN ونرى من المهم أن يدرج استعراض في المستقبل لهذه الإجراءات للنظر في التقدم المحرز وفعالية التدابير المتفق عليها.
    b) Un examen realizado por el Estado parte sobre los progresos conseguidos y la situación actual en cuanto a la aplicación de la Convención en su territorio o jurisdicción, así como el disfrute de los derechos contemplados en ella por parte de las personas que se encuentren dentro de su territorio o bajo su jurisdicción. UN (ب) قيام الدولة الطرف بالنظر في التقدم المحرز في التنفيذ الجاري للاتفاقية داخل إقليمها أو ولايتها القضائية و في التمتع بأحكام الاتفاقية من قبل الأشخاص الموجودين في إقليمها أو في إطار ولايتها.
    La inmunización ya ha contribuido considerablemente al avance hacia el logro del objetivo 4 de desarrollo del milenio, relativo a la reducción de la mortalidad infantil. UN وقد أسهم التحصين حتى الآن إسهاما هاما في التقدم المحرز لبلوغ هدف الألفية 4 المتعلق بخفض نسبة الوفيات بين الأمهات.
    Esta labor ha contribuido a los progresos efectuados en la labor de alivio del endeudamiento de los países africanos. UN وقد ساهم ذلك في التقدم المحرز بشأن تخفيض الدين للبلدان اﻷفريقية.
    Reunión de expertos para examinar los progresos hechos en la integración de los mercados energéticos en América Latina y el Caribe UN اجتماع خبراء للنظر في التقدم المحرز في إدماج أسواق الطاقة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Ahora bien, las estadísticas en materia de paridad de género y el avance relativamente lento o la desaceleración de los progresos son una fuerte indicación en contrario. UN بيد أن إحصاءات التوازن بين الجنسين والخطى البطيئة نسبيا أو التباطؤ في التقدم المحرز يدل بقوة على عكس ذلك.
    Perspectivas regionales en el progreso alcanzado y las lagunas y problemas que persisten en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing UN المنظورات الإقليمية في التقدم المحرز والثغرات والتحديات المتبقية في تنفيذ برنامج عمل بيجين
    Para mejorar su función catalizadora, la Comisión examina asimismo los adelantos realizados en la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración, ejecución y evaluación de políticas y programas nacionales, haciendo particular hincapié en el tema prioritario. UN وتنظر اللجنة أيضا، تعزيزا لدورها الحفاز، في التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في وضع السياسات والبرامج الوطنية، وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بصورة خاصة على الموضوع ذي الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus