"في الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los gobiernos
        
    • de los gobiernos
        
    • en el gobierno
        
    • de gobiernos
        
    • del gobierno
        
    • de gobierno
        
    • en la administración
        
    • de las administraciones
        
    • en gobiernos
        
    • en las administraciones
        
    • públicos
        
    La proporción de mujeres en el gobierno nacional era del 35,6%, en tanto que en los gobiernos locales era del 25,0%. UN وتمثل المرأة 35.6 في المائة من الموظفين في الحكومة الوطنية و25 في المائة من الموظفين في الحكومات المحلية.
    En los Estados Unidos las mujeres tienen que dar un salto hacia una mayor representación en los gobiernos locales, estatales y nacionales. UN ولا بد للمرأة في الولايات المتحدة من تحقيق وثبة نحو تمثيل أكبر في الحكومات المحلية وحكومات الولايات والحكومة الوطنية.
    Este sistema reduciría las cargas vinculadas a la actividad reguladora de los gobiernos. UN وأعرب عن اعتقاده أن ذلك سيخفف أعباء الجهات التنظيمية في الحكومات.
    El problema entonces no es de la democracia; es de los gobiernos. UN وبالتالي، ليست المشكلة هي الديمقراطية؛ وإنما المشكلة تكمن في الحكومات.
    Numerosas ONGs, altos funcionarios de gobiernos europeos y el propio Secretario general se pronunciaron en el mismo sentido. UN واتخذ الموقف ذاته العديد من المنظمات غير الحكومية وكبار المسؤولين في الحكومات الأوروبية والأمين العام نفسه.
    A ese respecto, se reconoció que el elevado movimiento del personal del gobierno era un problema. UN وأقر هؤلاء بأن سرعة التغيير في الحكومات تثير مشكلة في هذا الخصوص.
    Se reconocía que la mujer no estaba suficientemente representada en los gobiernos y que, por ello, quizá la Comisión no tenía ante sí muchas cuestiones que preocupaban a la mujer. UN وكان ثمة إدراك بأن المرأة غير ممثلة تمثيلا جيدا في الحكومات وأن ذلك قد يؤدي إلى عدم عرض كثير من القضايا التي تشغل المرأة على اللجنة.
    Todavía es menor la representación femenina en los gobiernos locales, que podrían considerarse como primer paso para una participación de la mujer en la vida política. UN والمرأة أقل تمثيلا في الحكومات المحلية التي يمكن أن تعتبر الخطوة اﻷولى لاشتراك المرأة في الحياة السياسية.
    El Consejo Central de los Sinti y Rom Alemanes ha tenido noticia de que algunos gitanos sinti han sido elegidos para cargos en los gobiernos municipales. UN وعلم المجلس المركزي للسينتيين والغجر اﻷلمان أن بعض السينتيين قد انتخبوا لشغل مناصب في الحكومات المحلية.
    iv) Promover la participación de la mujer en la adopción de decisiones a todos los niveles, en particular en los gobiernos, y en las organizaciones de empleadores y de trabajadores. UN `٤` تعزيز مشاركة النساء في اتخاذ القرارات على جميع المستويات، وخصوصا في الحكومات ومنظمات أصحاب العمل ومنظمات العمال.
    Era indispensable llegar a los principales encargados de adoptar decisiones en los gobiernos y la sociedad civil, así como al público en general. UN ومن الأساسي الاتصال براسمي السياسات الرئيسيين في الحكومات والمجتمع المدني، فضلا عن الجمهور عموما.
    En las conferencias, que son privadas, se reúnen importantes figuras de los gobiernos, del sistema de las Naciones Unidas y del mundo académico. UN وسلسلة المؤتمرات هذه هي مناسبة، مغلقة باب العضوية، تجمع بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والجهات اﻷكاديمية.
    Estas medidas deben adoptarse en los altos niveles de los gobiernos nacionales; UN ويجب اعتمادها على مستوى رفيع في الحكومات الوطنية؛
    En las conferencias, que son privadas, se reúnen importantes figuras de los gobiernos, del sistema de las Naciones Unidas y del mundo académico. UN وسلسلة المؤتمرات هذه هي مناسبة، مغلقة باب العضوية، تجمع بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والجهات اﻷكاديمية.
    Muchas de ellas no entran en el ámbito de acción del FNUAP, porque están relacionadas con los mecanismos de adopción de decisiones y las estructuras de gestión de los gobiernos. UN وكثير من هذه القيود خارج عن اختصاص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻷنه يتعلق بهياكل صنع القرار واﻹدارة في الحكومات.
    Habría que realizar mayores esfuerzos para aumentar el número de mujeres en el gobierno local, pues así se promovería la causa de la mujer en general. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود أيضاً لزيادة عدد النساء في الحكومات المحلية لأن من شأن ذلك أن يعزز قضية المرأة بوجه عام.
    La mujer del medio rural participa y está representada en el gobierno local donde tiene escaños reservados. UN وتشارك المرأة الريفية في الحكومات المحلية كما أنها ممثلة فيها من خلال مقاعد مخصصة لها.
    Curso de capacitación sobre construcción sostenible para administradores urbanos de gobiernos locales de la región Asia-Pacífico. UN دورة تدريبية بشأن البناء والتشييد المستدامين لمدراء المناطق الحضرية في الحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادي.
    ii) Respetar los principios fundamentales de la democracia y la buena gobernanza y reforzar la capacidad institucional del gobierno local y el gobierno central; UN ' 2` احترام مبادئ الديمقراطية ومبادئ الإدارة السليمة الأساسية وتعزيز القدرات المؤسسية في الحكومات المحلية والمركزية؛
    Esperaba poder crear más de 700.000 puestos de trabajo, la mitad de ellos en los niveles local y central de gobierno. UN وقـد أعربت الحكومـة عـن أملها فـي إيجـاد أكثـر مـن ٠٠٠ ٧٠٠ وظيفة جديــدة، نصفها في الحكومات المحلية والحكومة المركزية.
    Aumentará la toma de conciencia sobre el papel de transformación que puede desempeñar la mujer en la administración local y los problemas y limitaciones a que se enfrenta cuando trabaja con la administración local o la dirige. UN كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها.
    Ahora se celebran elecciones periódicamente, lo cual ha generado cambios pacíficos en la dirección de las administraciones central y locales. UN وتجري الانتخابات حاليا على فترات منتظمة مما يسفر عن تغييرات سلمية في القيادة في الحكومات المركزية والمحلية.
    Los 12 miembros del Grupo, que prestan servicios a título personal, aportan una gran experiencia pertinente en gobiernos, parlamentos y organizaciones no gubernamentales. UN ويجلب أعضاء الفريق الـ 12، الذين يعملون بصفتهم الشخصية، ثروة من الخبرات ذات الصلة في الحكومات والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية.
    El Centro comprobó que los beneficiarios principales de su actividad eran las personas encargadas de adoptar decisiones en las administraciones locales y en el sector privado. UN وحدد المركز صانعي القرارات في الحكومات والقطاعات الخاصة المحلية باعتبارهم أهم فئة مستهدفة بأنشطته.
    En todos los casos esos cursillos se destinan a los funcionarios públicos y los operadores económicos privados. UN وفي جميع الحالات، كانت المجموعات المستهدفة هي المسؤولين في الحكومات والمتعهدين الاقتصاديين بصفتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus