"في الخدمة المنزلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el servicio doméstico
        
    • domésticas
        
    • del servicio doméstico
        
    • domésticos migratorios
        
    • del hogar
        
    • al servicio doméstico
        
    • domestic workers
        
    • en el trabajo doméstico
        
    • en servicio doméstico
        
    • para el servicio doméstico
        
    • domestico
        
    En la Marina si eran niños y en el servicio doméstico si eran niñas. Open Subtitles في البحرية إذا كانوا ذكوراً أو في الخدمة المنزلية إذا كن إناثاً
    VI. Niños empleados en el servicio doméstico UN سادساً- اﻷطفال العاملون في الخدمة المنزلية
    Cualquier instancia de malos tratos a las trabajadoras domésticas se tramita con arreglo al Código Penal de Malasia. UN ويتم تطبيق قانون العقوبات الماليزي على أي إساءة تقع في حق العاملات في الخدمة المنزلية.
    El estudio refleja claramente la situación particular de las trabajadoras domésticas migrantes. UN وتعكس الدراسة بوضوح الظروف الخاصة بالمهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية.
    Estas obligaciones también rigen para el trabajo del servicio doméstico, que también exige la cobertura del Seguro Social. UN وتسري هذه الشروط، كما يسري واجب توفير التغطية بالضمان الاجتماعي، على العمالة في الخدمة المنزلية أيضا.
    Se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. UN وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    También existen medidas en virtud de las cuales el personal del hogar extranjero puede recurrir a los tribunales penales y solicitar asistencia letrada. UN ويتم أيضا اتخاذ تدابير لكي يلتمس العاملون الأجانب في الخدمة المنزلية الإنصاف عن طريق الإجراءات والمساعدة القانونية.
    Muchos de ellos habían sido colocados en el servicio doméstico por sus padres con la esperanza de que así podían ir a la escuela, mientras que otros fueron entregados por los padres a un acreedor, o habían sido raptados. UN ومعظمهم وضعتهم أسرهم في الخدمة المنزلية بأمل أن يذهبوا إلى المدرسة، وسُلم بعضهم من طرف أبويهم إلى دائن أو اختُطفوا.
    Y es por esta razón, que las mujeres se refugian en el trabajo no formal, en el servicio doméstico o en otras tareas menores, que le niegan dignidad social. UN ونتيجة لذلك، تتجه النساء إلى القطاع غير النظامي بالعمل في الخدمة المنزلية أو أداء مهمات أخرى وضيعة أو محطة بالكرامة.
    En especial las muchachas que trabajan en el servicio doméstico de las embajadas padecen un número alarmante de casos de abuso y generalmente no tienen medios de reparación puesto que sus empleadores disfrutan generalmente del estatuto diplomático. UN وعلى وجه الخصوص، تعاني الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في السفارات من ارتفاع مقلق في معدل حدوث الإساءة، ولا يكون لديهن عادةً وسائل انتصاف، إذ إن لأصحاب عملهن عموما مركزاً دبلوماسياً.
    Muchas de las niñas que están en el servicio doméstico no perciben sueldos y no reciben por su trabajo más que una muy exigua manutención. UN وكثير من الفتيات المنخرطات في الخدمة المنزلية لا يحصلن على أجور بل تعملن فحسب لقاء مقابل جد هزيل.
    Estas permitirán mejorar la protección de los niños contra la explotación en el servicio doméstico y toda forma de violencia relacionada con este. UN وهي تفتح أبوابا لتحسين حماية الطفل من الاستغلال في الخدمة المنزلية وفي أي شكل من أشكال العنف المرتبطة به.
    Asimismo, deberían asumir su responsabilidad en ese procedimiento los Estados de empleo de gran cantidad de trabajadores migratorios en el servicio doméstico. UN وبالمثل ينبغي للدول التي تستقبل أعداداً كبيرة من المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية أن تعترف بمسؤوليتها عن عملية الانتداب.
    El hecho de que fueran mujeres significaba que era más probable que trabajaran como empleadas domésticas. UN فحقيقة أن العمال هم من النساء تعني أن ثمة احتمالاً أكبر بأن يستخدمن في الخدمة المنزلية.
    En las ciudades ha aumentado la demanda de empleadas domésticas. UN وازدادت الحاجة في المدن إلى عاملات في الخدمة المنزلية.
    También exhorta al Gobierno a formular programas más enérgicos para proteger a los extranjeros, particularmente las trabajadoras domésticas inmigrantes, y también a las campesinas. UN تم أيضا حث الحكومة على وضع برامج أقوى لحماية الأجانب، لا سيما المهاجرات اللاتي يعملن في الخدمة المنزلية والريف.
    También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    También recomienda que las trabajadoras migratorias del servicio doméstico tengan acceso a mecanismos de denuncia contra los empleadores. UN كما توصي بتمكين المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد مستخدِميهن.
    34. Decide asignar prioridad, en sus períodos de sesiones siguientes, al examen de la cuestión de los trabajadores del servicio doméstico y los trabajadores migratorios; UN ٤٣- تقرر إعطاء أولوية للنظر في مسألة العاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين في دوراتها القادمة؛
    Se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. UN وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    Son frecuentes los casos de malos tratos a las migrantes que trabajan como empleadas del hogar. UN وتقارير سوء معاملة المهاجرات في الخدمة المنزلية متواترة.
    Un grupo particularmente vulnerable son las inmigrantes procedentes de terceros países que se dedican al servicio doméstico. UN ومن أشد الجماعات ضعفاً، المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية من رعايا بلدان أخرى.
    Complaints are submitted by agencies which recruit domestic workers, the embassies concerned, or the workers themselves. UN وهذه الشكاوى تأتي إما عن طريق مكاتب استقدام العاملات في الخدمة المنزلية أو من السفارات المعنية أو من العاملات أنفسهن.
    En el ámbito del trabajo asalariado, las mujeres suelen estar presentes en el trabajo doméstico y las industrias de montaje, actividades escasamente remuneradas. UN وعلى مستوى العمل بأجر، يعمل عدد كبير من النساء في الخدمة المنزلية وصناعات التجميع، وهي أنشطة ذات أجور ضعيفة.
    Debido a su aislamiento físico y social, los niños en servicio doméstico internos están muy expuestos a los abusos físicos o sexuales o los tratos humillantes o degradantes. UN وبسبب عزلتهم الجسدية والاجتماعية يتعرض الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية على سبيل الإقامة لخطر كبير بصورة خاصة من ناحية الإيذاء الجسدي أو الجنسي أو المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة.
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó a la República de Haití modificar urgentemente el artículo 341 del Código de Trabajo en que, tras establecer la edad mínima de trabajo remunerado de los niños en 15 años, con la autorización de la Dirección de Trabajo, se dispone también que puede confiarse a un niño para el servicio doméstico a partir de los 12 años con la autorización del Instituto de bienestar social e investigación. UN وقد أوصت لجنة حقوق الطفل جمهورية هايتي، أن تعدل على وجه السرعة المادة 341 من قانون العمل التي، بالإضافة إلى تحديدها السن الأدنى لعمل الأطفال بـ 15 سنة، مع الحصول على موافقة إدارة العمل، تنص أيضا على أنه يمكن وضع الطفل في الخدمة المنزلية اعتبارا من سن 12 سنة، بعد الحصول على موافقة معهد الرفاه الاجتماعي والبحوث.
    El Estado parte debería tomar las medidas adecuadas para que la Ley de Protección del Trabajo domestico Asalariado entre en vigor cuanto antes; UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكي يدخل قانون حماية العاملين بأجر في الخدمة المنزلية حيز النفاذ في أقرب الآجال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus