"في الدفع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el pago
        
    • en los pagos
        
    • de pagar
        
    • en mora a
        
    • de pago
        
    • de pagos
        
    • del pago
        
    • para pagar
        
    • en la promoción
        
    • para llevar
        
    • de los pagos
        
    • para la propulsión
        
    • cuestiones que preocupaban a
        
    El motivo de las dificultades financieras de las Naciones Unidas es la demora en el pago y el impago por contribuyentes importantes. UN فسبب الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة يكمن في التأخر في الدفع وفي عدم الدفع من جانب كبار المساهمين.
    Las causas de las demoras en el pago por los Estados Miembros son diversas y deben analizarse de manera individual. UN إن أســباب تأخر الـدول اﻷعضاء في الدفع تتفاوت، وينبغـي تحليلهــا كلا على حدة.
    Esta situación y las continuadas dificultades económicas que sufre el país son las razones principales de sus atrasos en los pagos. UN ولقد شكلت تلك الحقيقة إضافة إلى الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد، اﻷسباب الرئيسية لتأخره في الدفع.
    El segundo método más adecuado de valoración es el método de la sustitución indirecta, que no está directamente relacionado con la voluntad de pagar. UN ويُعد بديل التقييم وثاني أفضل نهج له هو نهج البديل غير المباشر، الذي لا يتصل مباشرة بالرغبة في الدفع.
    Por lo tanto, exhorta a todos los Estados Miembros en mora a que paguen sus cuotas pendientes prontamente, en su totalidad y sin condiciones. UN ولذلك يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء المتأخرة في الدفع أن تبادر إلى تسوية المبالغ المتأخرة عليها، بالكامل ودون شروط.
    Mientras tanto, la República de Moldova seguiría efectuando sus pagos conforme al plan de pago plurianual presentado en 2001. UN وفي أثناء ذلك سوف تستمر في الدفع وفقا لخطة التسديد المتعددة السنوات المقدمة في عام 2001.
    En cuanto al retraso en el pago, el comprador argumentó que el banco había devuelto su cheque sin pagarlo. UN وفيما يتعلق بالتأخير في الدفع احتج المشتري بأن شيكه قد رُفض.
    Varios tribunales reconocieron que la parte agraviada podía sufrir pérdidas debidas al no pago o a la demora en el pago de una suma de dinero. UN وقد اعترفت عدة محاكم بأن الطرف المتضرر يمكن أن يتكبد خسائر نتيجة لعدم الدفع أو التأخير في الدفع.
    Algunas de las personas que se encuentran en situación de desalojo inminente debido al atraso en el pago del alquiler tienen problemas financieros graves y de larga duración. UN وبعض الأشخاص المهددين بالطرد بسبب متأخرات في الدفع يعانون صعوبات شديدة في السداد ولمدة طويلة.
    Además, los retrasos en el pago pueden ser de seis a nueve meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتراوح التأخير في الدفع ما بين ستة وتسعة أشهر.
    El vendedor exigió que se aplicara al comprador una penalización por demora en el pago. UN وطالب البائع بتغريم المشتري على تأخّره في الدفع.
    No obstante, la Administración subrayó que las demoras en los pagos eran inevitables, debido a que el ejercicio económico de los países y de la Fundación no coincidían. UN غير أن الإدارة أكدت أن التأخر في الدفع أمر لا مناص منه لأن الفترة المالية للبلدان لا تتطابق مع الفترة المالية للمؤسسة.
    Los reclamantes piden indemnización por el retraso en los pagos. UN ويلتمس صاحبا المطالبة تعويضاً عن التأخر في الدفع.
    No deben pasarse por alto las causas ocultas de los atrasos en los pagos. UN 25 - وقال إنه ينبغي عدم إغفال الأسباب المستترة للتأخر في الدفع.
    A este respecto, hay que utilizarse con prudencia los baremos de la voluntad de pagar y la voluntad de aceptar. UN ٤٨ - وفي هذا السياق ينبغي توخي الحذر عند استخدام الرغبة في الدفع. والرغبة في قبول تعويض.
    Ello permitirá determinar si es necesario recurrir a la voluntad de pagar o a la voluntad de aceptar, expresadas como unidades de medida. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى تقييم ملائم لما إذا كان مطلوبا قياس أي من الرغبة في الدفع أو الرغبة في قبول تعويض.
    12. Pide al Secretario General que invite a los Estados partes que estén en mora a pagar sus contribuciones pendientes y que informe al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷطراف المتأخرة في الدفع الى تسديد المبالغ المتأخرة، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    Esa iniciativa suministra combustible a través de un mecanismo de pago flexible a unos 18 países importadores de petróleo neto en el Caribe y Centroamérica. UN وهذه المبادرة توفر النفط من خلال تسهيلات في الدفع لأكثر من 18 بلدا مستوردا للنفط في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Análogamente las crisis financieras internas suelen producir turbulencia monetaria, dificultades de pagos e incluso crisis de la deuda externa. UN وبالمثل عادة ما تنقلب اﻷزمات المالية المحلية إلى اضطرابات نقدية وصعوبات في الدفع بل حتى إلى أزمات في ميدان الديون الخارجية.
    Dos reclamantes piden indemnización por las pérdidas resultantes del pago aplazado supuestamente causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلتمس صاحبا مطالبة التعويض عن خسائر ناشئة عن التأخر في الدفع الذي يُزعم أنه نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Se prevé la posibilidad de vender en subasta pública los fondos líquidos y las tenencias de divisas de esas empresas, y utilizar los recursos así obtenidos para pagar a sus empleados. UN وينظر في إمكانية بيع اﻷموال السائلة ومخزون العملات الصعبة لتلك المؤسسات في المزاد واستخدام الحصيلة في الدفع للموظفين.
    Además de ser un líder espiritual, el Papa Juan Pablo II fue una figura prominente en la promoción de la paz y la comprensión entre las personas de diferentes orígenes. UN فالبابا يوحنا بولس الثاني، بالإضافة إلى أنه كان زعيما روحانيا، كان أيضا شخصية بارزة في الدفع إلى الأمام بالسلام وبالتفاهم فيما بين الشعوب من مختلف الخلفيات.
    Le deseo buena suerte para llevar adelante nuestra agenda y le prometo nuestro apoyo a sus esfuerzos. UN وأتمنى لكم حظاً سعيداً والتوفيق في الدفع قدماً بجدول أعمالنا وأتعهد بدعمنا لمساعيكم.
    La simplificación no constituía un fin en sí y no debía plantearse a expensas del control de la equidad de los pagos o de la calidad de la educación recibida. UN فالتبسيط ليس غاية في ذاته وينبغي ألا يكون على حساب ضبط المدفوعات أو المساواة في الدفع.
    La cuestión que quisiéramos abordar es la del empleo del material fisible para fines distintos de las armas, principalmente para la propulsión naval. UN والقضية التي نُريد أن نتناولها هي استخدام المواد الإنشطارية في أغراض غير صنع الأسلحة، وبصورة رئيسية في الدفع البحري.
    El acuerdo alcanzado en Doha en noviembre de 2001, durante la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC, y el éxito de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, habían acrecentado la pertinencia de las cuestiones que preocupaban a la comunidad internacional. UN وأسهم الاتفاق الذي تحقق في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في المؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة التجارية العالمية، المعقود في الدوحة، ونجاح المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، مساهمة كبيرة في الدفع قدما بجدول الأعمال الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus