"في الرسالة الموجهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la carta
        
    • en su carta
        
    • la carta dirigida
        
    • en la comunicación
        
    Como se describe en la carta del Presidente de la Conferencia de Desarme, existe una amplia gama de opiniones sobre el particular. UN إن هناك، كما جاء في الرسالة الموجهة من رئيس مؤتمر نزع السلاح، طيفا واسعا من اﻵراء حول هذه المسألة.
    Respecto al hecho de que la organización se centrara en las drogas, el representante confirmó la posición de su organización mencionada en la carta dirigida al Comité. UN وفيما يتعلق بتركيز المنظمة على المخدرات، أكد الممثل موقف منظمته المذكور في الرسالة الموجهة إلى اللجنة.
    Respuestas a las preguntas formuladas en la carta del Comité contra el Terrorismo S/AC.40/2003/MS/OC.227 UN ردود على الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب، S/AC.40/2003/MS/OC.227
    499. en su carta dirigida a las autoridades fiscales Folcra manifestó que se le adeudaba esa cantidad desde mayo de 1988. UN 499- وذكرت فولكرا في الرسالة الموجهة إلى سلطات الضرائب أن المبلغ قد استحق منذ أيار/مايو 1988.
    en la comunicación del Secretario General de la Organización Mundial de Turismo al Secretario General de las Naciones Unidas, que se adjunta a la presente nota, se transmiten esa resolución y un proyecto de anexo donde se describen las prerrogativas e inmunidades de la organización. UN ويحال نص هذا القرار مشفوعا بمشروع مرفق يبين بإيجاز الامتيازات والحصانات الممنوحة للمنظمة، في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من الأمين العام لمنظمة السياحة العالمية، والمرفقة طيه.
    Los Estados miembros de la Unión Europea tienen intención de patrocinar el proyecto de resolución enmendado una vez que se hayan incorporado en él las propuestas que figuran en la carta dirigida al Presidente de la Asamblea General. UN وتعتزم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن تشترك في تقديم مشروع القرار المعدل فور إدراج المقترحات الواردة في الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة فيه.
    Tanto en la carta enviada a su persona como en la presentación hecha ante la Comisión de Cuotas, señalamos que Honduras haría los esfuerzos necesarios para ponerse al día con sus obligaciones con la Naciones Unidas. UN وأشرنا في الرسالة الموجهة إليكم وفي العرض الذي قدمناه إلى لجنة الاشتراكات على السواء، إلى أن هندوراس ستبذل ما يلزم من جهود للوفاء بكامل التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة.
    Respuesta de Singapur a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 27 de marzo de 2002 UN إجابة سنغافورة عن الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ 27 آذار/مارس 2002
    Además, he basado mi decisión en el hecho de que las afirmaciones en la carta al director fueron formuladas por una parlamentaria en relación con un debate político actual y expresan las opiniones políticas generales de un partido representado en el Parlamento. UN كما ينبني قراري على أساس أن البيانات الواردة في الرسالة الموجهة إلى محرر الجريدة، قد صدرت عن عضو في البرلمان في إطار نقاش سياسي جارٍ وتعكس الآراء السياسية العامة لحزب ممثل في البرلمان.
    3. El Ejército de Nepal estará confinado en los cuarteles de acuerdo con los compromisos establecidos en la carta enviada a las Naciones Unidas. UN 3 - ينبغي يجب ألا يغادر الجيش النيبالي الثكنات وفقاً للالتزامات الواردة في الرسالة الموجهة إلى الأمم المتحدة.
    Además, el orador no está de acuerdo con la cuestión planteada en la carta del Presidente del Comité al Presidente de la Asamblea General en relación con el deseo del Comité de mantener su número actual de miembros. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يتفق مع النقطة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن رغبة اللجنة بقاء عضويتها في حجمها الحالي.
    Esas propuestas eran plenamente conformes con la solicitud del Gobierno de transición de Libia, expresada en la carta enviada al Secretario General por el Primer Ministro, que también participó en la reunión. UN وهذه المقترحات تتفق تماما مع طلب الحكومة الانتقالية لليبيا، على النحو المبين في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من رئيس الوزراء، الذي شارك أيضا في الاجتماع.
    Al Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano matriz del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y su Mecanismo, le incumbe considerar el pedido que figura en la carta de la Comunidad de África Oriental de que los archivos estén alojados en Rwanda. UN ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية، النظر في الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من جماعة شرق أفريقيا بأن يكون مقر المحفوظات في رواندا.
    El representante adjuntó a su carta copias de las versiones sucesivas del documento oficioso y de los resúmenes de sus observaciones finales al término de las reuniones, y añadió que prácticamente no había nada en la carta del Presidente del Comité del Personal con lo cual no estuviera de acuerdo, pero confiaba en que el Presidente entendiera que las consultas habían versado sobre cuestiones de alcance muy limitado. UN وقد أرفق الممثل الدائم لايرلندا طي رسالته نسخ النصوص المتعاقبة للورقة غير الرسمية وللموجزات المكتوبة لملاحظاته الختامية في نهاية الاجتماعات، وقال إنه لا يكاد يجد شيئا يستطيع هو أن يخالفه في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة الموظفين، ولكنه يأمل في أن يتفهم رئيس لجنة الموظفين النطاق المحدود للمشاورات.
    No obstante, las Naciones Unidas no estaban en condiciones de reconocer ninguna obligación jurídica en cuestiones relativas a la insolvencia de las misiones y, como opinión preliminar, la Secretaría tenía algunas dificultades de índole práctica y jurídica respecto de las soluciones propuestas en la carta dirigida al Secretario General. UN بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تعترف بوجود أي مسؤولية قانونية عليها في أمور العسر المالي للبعثات، وكان رأيه المبدئي هو أن اﻷمانة العامة تجد صعوبات عملية وقانونية معينة في قبول الحلول المقترحة في الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza categóricamente una vez más todas las acusaciones absurdas, que figuran en la carta del Sr. Granić, de que la República Federativa de Yugoslavia ha permitido el paso de equipo militar a través de sus fronteras. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض مرة أخرى، بصورة قاطعة، كل ما جاء في الرسالة الموجهة من السيد غرانتش من ادعاءات سخيفة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سمحت بشحنات من العتاد العسكري عبر حدودها.
    1. Hace suyo el siguiente plan de paz de cinco puntos para el Zaire oriental enunciado en la carta del Secretario General de 18 de febrero de 1997: UN ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١:
    El quinto informe no examinó en detalle las medidas normativas más recientes, como las mencionadas por los Ministros del Interior y de Relaciones del Reino, Justicia y Asuntos Sociales y Empleo en su carta a la Cámara de Representantes de 16 de mayo de 2008, dado que la notificación se realizó fuera del período considerado. UN ولم يدرس التقرير الخامس بالتفصيل أحدث تدابير السياسة العامة، التي من قبيل التدابير المعلنة في الرسالة الموجهة من وزير الداخلية وعلاقات المملكة ووزير العدل ووزير الشؤون الاجتماعية والعمل في رسالتهم الموجهة إلى مجلس النواب في 16 أيار/مايو 2008، نظراً لأن الإعلان قد حدث في غير الفترة المشمولة.
    La decisión no significa que la Comisión tome nota de la interpretación hecha por el Secretario General en su carta al Presidente de la Asamblea General (A/51/893) ni que apoye tal interpretación. UN ومضى يقول إن المقرر لا يعني أن اللجنة تحيط علما بالتفسير المقدم من اﻷمين العام في الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة (A/51/893) أو تؤيده.
    Habiendo examinado además la carta dirigida al Presidente de la Quinta Comisión por el Presidente del Comité de ConferenciasA/C.5/47/92. UN وقد نظرت كذلك في الرسالة الموجهة الى رئيس اللجنة الخامسة من رئيس لجنة المؤتمرات)٣(،
    15. La fuente afirma que el Gobierno no ha respondido a la alegación formulada en la comunicación transmitida el 16 de junio de 2011 al Grupo de Trabajo. UN 15- يفيد المصدر بأن الحكومة لم ترد على الادعاء الذي قدمه في الرسالة الموجهة إلى الفريق العامل في 16 حزيران/يونيه 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus