La Comunidad del Caribe tiene la esperanza de que se adopten las medidas necesarias para garantizar el respeto del derecho a la atención de la salud. | UN | والجماعة الكاريبية تأمل أن يتخذ الاجراء اللازم لاحترام الحق في الرعاية الصحية. |
Hay un plan integral que garantiza a los niños todos sus derechos, incluido el derecho a la atención de la salud. | UN | وثمة خطة شاملة تكفل لﻷطفال جميع حقوقهم بما فيها الحق في الرعاية الصحية. |
Capítulo 7: Igualdad en la atención médica | UN | الفصل السابع: المساواة في الرعاية الصحية |
Dos respuestas se refirieron a la sensibilización sobre sustancias peligrosas utilizadas en la atención de la salud, entre ellas el mercurio. | UN | وأشار اثنان من المستجيبين إلى إذكاء الوعي بشأن المواد الخطرة المستخدمة في الرعاية الصحية، بما في ذلك الزئبق. |
En Bhután, la nutrición es una parte integrante de la atención primaria de salud. | UN | وتمثل التغذية عنصرا لا غنى عنه في الرعاية الصحية الأولية في بوتان. |
9. Derecho a la salud y al acceso a la asistencia médica | UN | 9 - الحق في الرعاية الصحية والحصول على المساعدة الطبية |
■ El mantenimiento de la inversión sostenible en atención primaria de salud, particularmente en materia de salud maternoinfantil y de prevención de enfermedades y lucha contra ellas, mediante la redistribución gradual de recursos procedentes del nivel secundario. | UN | ∙ الحفاظ على الاستثمارات المستدامة في الرعاية الصحية اﻷولية، وخاصة في صحة اﻷم والطفل والوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، وذلك من خلال إعادة توزيع الموارد تدريجيا من الرعاية الصحية من المستوى الثاني. |
Artículo 40. Los ciudadanos tienen derecho a la atención de la salud. | UN | المادة ٠٤ - لمواطني الجمهورية اﻷذربيجانية الحق في الرعاية الصحية. |
Tiene el mismo acceso que el hombre a la atención de la salud. | UN | ولها كما للرجل الحق الكامل في الرعاية الصحية. |
Efectos del goce por los ciudadanos del derecho a la atención de la salud | UN | النتائج الفعلية ﻹنفاذ الحق في الرعاية الصحية للمواطنين |
Papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho a la atención de la salud | UN | دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق في الرعاية الصحية |
En realidad, el derecho a la atención de la salud se considera un derecho fundamental sin el cual no es posible lograr fácilmente ninguno de los demás derechos. | UN | وفي الحقيقة، يُنظر إلى الحق في الرعاية الصحية على أنه حق أساسي ولا يمكن بدونه تحقيق الحقوق الأخرى بسهولة. |
A causa de la recesión se han hecho serios recortes en la atención médica preventiva, particularmente en los servicios de salud escolares. | UN | ونتيجة للكساد، أجريت اقتطاعات حادة في الرعاية الصحية الوقائية، لا سيما في الخدمات الصحية المدرسية. |
A nivel social, el Gobierno de Haití cree que es vitalmente necesario combatir la pobreza, el analfabetismo y las deficiencias en la atención sanitaria. | UN | وعلــى الصعيــد الاجتماعي، ترى حكومة هايتي أن هناك ضـرورة حيوية لمكافحة الفقر واﻷمية وأوجه النقص في الرعاية الصحية. |
La solución no estriba en la atención en instituciones, sino en aumentar el peso de la familia y la sociedad. | UN | والحل لا يكمن في الرعاية في المؤسسات وإنما يكمن في تعزيز دور اﻷسرة والمجتمع. |
Sólo se han descrito los principales sectores de la atención somática ordinaria y de la atención de salud mental. | UN | ويرد فقط وصف ميادين الرعاية الرئيسية في الرعاية الصحية الجسدية والعقلية العادية. |
Con arreglo a lo dispuesto en la Constitución, todo ciudadano tiene garantizado el derecho a la asistencia de la salud, que abarca el correspondiente derecho de la mujer en esa esfera. | UN | حسب قواعد دستور جمهورية مقدونيا، يكفل لكل مواطن الحق في الرعاية الصحية، ويشمل هذا حق المرأة في الرعاية الصحية. |
De hecho, las inversiones en atención de la salud son especialmente beneficiosas para los pobres, que para ganarse la vida dependen sobre todo del propio trabajo. | UN | والحقيقة أن الاستثمار في الرعاية الصحية يفيد الفقراء على وجه الخصوص، لأنهم يعتمدون على عملهم إلى حد كبير كمصدر للرزق. |
550. La Constitución de la República Checa y otras disposiciones legales prevén el derecho de los ciudadanos a recibir atención médica. | UN | 550- يرسي دستور الجمهورية التشيكية واللوائح القانونية الأخرى حق المواطن في الرعاية الصحية. |
La familia tiene un papel fundamental que desempeñar para reducir la carga del Estado en el cuidado de la familia. | UN | ولﻷسرة دور مفيد تضطلع به في التخفيف من العبء الملقى على عاتق الدولة في الرعاية اﻷسرية. |
Toda mujer embarazada tiene derecho a atención sanitaria y a parto anónimo si lo desea. | UN | ولكل إمرأة حامل الحق في الرعاية الصحية وفي الولادة دون الكشف عن هويتها إن أرادت. |
- Disparidades e insuficiencias y desigualdad de acceso en materia de atención de la salud y servicios conexos | UN | ● أوجه عدم المساواة في الرعاية الصحية والخدمات المتصلة بها |
Además se estaban tomando medidas para armonizar más las actividades de los copatrocinadores a nivel mundial, esfera en la que era preciso seguir trabajando. | UN | ويجري أيضا اتخاذ الخطوات لزيادة تنسيق أنشطة المنظمات المشتركة في الرعاية على المستوى العالمي، وهو مجال يحتاج إلى عمل مستمر. |
86. La Constitución contiene diversas disposiciones en relación con varios aspectos concretos del derecho al bienestar, incluida la seguridad social. | UN | ٦٨- يتضمن الدستور أحكاماً منفردة تحكم مختلف الجوانب المحددة للحق في الرعاية بما في ذلك التأمين الاجتماعي. |
El niño debería ser admitido en acogimiento alternativo solo cuando se hayan agotado esas opciones y existan razones aceptables y justificadas para entregarlo en acogimiento. | UN | ولا ينبغي قبول الطفل في الرعاية البديلة إلا بعد استنفاذ جميع هذه الجهود، وفي ظل أسباب مقبولة ومبرَّرة لإلحاقه برعاية بديلة. |
Dejaré a los niños en la guardería y aplazaré algunas citas. | Open Subtitles | سوف أترك الأولاد في الرعاية وأقوم بتأجيل بعض المواعيد |
Y lo que es más preocupante, el 27 % de los delincuentes en prisión han pasado por programas de acogida. | TED | أكثر مقلق، 27 في المئة من الجناة في السجن وقد قضى بعض الوقت في الرعاية. |