En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el tribunal decidió aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. | UN | وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة. |
No se ha incoado ningún proceso relacionado con la cuestión planteada en la pregunta. | UN | الجواب: لم يحصل تقديم أي دعوى في الموضوع المشار إليه في السؤال. |
Las actividades del Consejo de Europa también contribuyen a los objetivos citados en la pregunta. | UN | وتسهم أنشطة مجلس أوروبا أيضا في تحقيق الأهداف المشار إليها في السؤال أعلاه. |
Sírvanse explicar la relación que existe entre este proyecto de ley y el proyecto de ley a que se hace referencia en la cuestión 2 supra. | UN | يرجى إيضاح طبيعة العلاقة بين مشروع القانون هذا ومشروع القانون المشار إليه في السؤال 2 أعلاه. |
He encontrado motivos para mantener sin fianza y volver a procesar a cuatro de los prisioneros en cuestión. | Open Subtitles | لقد وجدت أسباب تدعو إلى عقد دون كفالة، وإعادة المحاولة أربعة من السجناء في السؤال. |
en la pregunta 29 se consignará más información sobre el tipo de datos registrados. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
en la pregunta 29 se consignará más información sobre el tipo de datos registrados. | UN | وينبغي أن تقدَّم في السؤال 29 معلومات إضافية عن نوع البيانات المسجلة. |
Los siguientes párrafos resumen las distintas vinculaciones sugeridas entre el mecanismo del artículo 13 y los artículos de la Convención que figuran en la pregunta 6 supra. | UN | وفيما يلي ملخص لمختلف الروابط المقترحة بين عملية المادة ٣١ والمواد المذكورة في السؤال ٦ أعلاه من الاتفاقية. |
En este caso, sólo podrán incluirse en la pregunta unas pocas categorías de discapacidad a fin de no sobrecargar el cuestionario del censo. | UN | وفي هذه الحالة لا يمكن أن تدرج في السؤال سوى فئات عجز قليلة لئلا يزداد العبء على استبيان التعداد. |
El mecanismo legislativo sobre acoso sexual al que se hace referencia en la pregunta 20 todavía está en fase de planificación. | UN | وما زالت الآلية التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي والمشار إليها في السؤال 20 في مرحلة التخطيط. |
Por tal motivo, el orador considera que en la pregunta 23 debe evitarse cualquier referencia al carácter étnico, y a los tuareg en particular. | UN | لذلك فإنه يرى أن من الضروري تجنب إدراج أي إشارة في السؤال 23 إلى الإثنية وإلى الطوارق بوجه خاص. |
El Código Penal se aplica en todas las circunstancias descritas en la pregunta. | UN | يُطبق قانون العقوبات في جميع الأحوال المشار إليها في السؤال. |
También se aplican otros artículos de la mencionada Ley en el caso que se plantea en la pregunta. | UN | وترعى مواد أخرى من القانون المذكور الحالة المطروحة في السؤال. |
Lamentablemente, en los datos estadísticos no se distingue entre las distintas formas de terrorismo, tal como se indica en la pregunta. | UN | ومن المؤسف أنه ليس في وسع الإحصاءات التمييز بين مختلف أشكال الإرهاب، على النحو الوارد في السؤال. |
La Ley sobre el apoyo a la educación superior de 2003, no prevé aumentos en las contribuciones de los estudiantes, a diferencia de lo que se indica en la pregunta 17. | UN | ولا ينص قانون دعم التعليم العالي لعام 2003 على زيادات في مساهمات الطلاب كما هو مقترح في السؤال 17. |
iv 60. Sírvase completar el cuadro siguiente sobre los incidentes enumerados en la pregunta 59 | UN | 60 - أكمل من فضلك الجدول التالي عن الحوادث المدرجة في السؤال 59: |
iv 60. Sírvase completar el cuadro siguiente sobre los incidentes enumerados en la pregunta 59 | UN | 60 - أكمل من فضلك الجدول التالي عن الحوادث المدرجة في السؤال 59: |
Sírvanse explicar la relación que existe entre este proyecto de ley y el proyecto de ley a que se hace referencia en la cuestión 2 supra. | UN | يرجى إيضاح طبيعة العلاقة بين مشروع القانون هذا ومشروع القانون المشار إليه في السؤال 2 أعلاه. |
24. En sus observaciones introductorias ha respondido a las preguntas formuladas en la cuestión c). | UN | ٤٢- وقال إنه رد في ملاحظته التمهيدية على المسائل المثارة في السؤال )ج(. |
El paquidermo beIoved en cuestión ganó nuestros corazones jóvenes ... girando una desventaja en - | Open Subtitles | الحيوان المحبوب في السؤال والذي حاز على قلوبنا الشابة... بتحويله لشخص معاق إلى... |
En el caso de las drogas respecto de las cuales se indicó una tendencia a un gran aumento o disminución de la fabricación ilícita en la respuesta a la pregunta 52, señale brevemente las razones. | UN | وفيما يخص المخدرات التي أشير إلى حدوث زيادة شديدة أو انخفاض شديد في صنعها غير المشروع في السؤال 52، يرجى بيان أسباب ذلك بإيجاز. |
Apuesto Beaman empezó a preguntar y por lo tanto que lo asesinó. | Open Subtitles | اجل, لقد بدأتُ في السؤال , هذا هُوالسببلِقتلِه. |
Y si puedo ayudar de cualquier forma, por favor, no dude en pedírmelo. | Open Subtitles | ولو كنتُ أستطيع المساعدة في أي شيئ فلا تترددي في السؤال |
Por que no paran de preguntarme cómo estoy, y no necesito que me recuerden cómo estoy, ¿vale? | Open Subtitles | لأنهم يستمرون في السؤال كيف حالي وأنا لا أريد أن أتذكر كيف أنا لذا أنا اذهب للدروس فحسب |
Además, la preocupación del Estado Parte por la posible retroactividad implícita en el presente enfoque no guarda relación alguna con las distintas cuestiones que se han de estudiar en relación con la pregunta 2, infra. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تؤثر دواعي قلق الدولة الطرف فيما يتعلق بإمكانية النظر بأثر رجعي في إطار النهج الحالي على المسائل المنفصلة التي يتم التطرق لها في السؤال 2 أدناه. |
A veces se amplía esta pregunta para que se indique si el local de habitación se ha pagado totalmente, se está pagando a plazos o está hipotecado. | UN | ويتم أحيانا التوسع في السؤال لبيان ما إذا كانت المساكن قد سددت قيمتها بالكامل، أو تم شراؤها بأقساط أو مرهونة. |
El 22 de julio de 2010, la Corte Internacional de Justicia emitió su opinión consultiva sobre la pregunta formulada. | UN | 2 - وفي 22 تموز/يوليه 2010، أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها في السؤال المذكور أعلاه. |
Por favor, no ... dude en preguntar. | Open Subtitles | .. منفضلكِ. لا تتردين في السؤال |