"في الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los pueblos
        
    • en los pueblos
        
    • sobre los pueblos
        
    • para los pueblos
        
    • con los pueblos
        
    Es importante destacar que el vivir bien no se limita a los pueblos indígenas ni es exclusivo de ellos. UN ومن المهم التأكيد على أن العيش الجيد لا ينحصر في الشعوب الأصلية ولا هو يعنيهم وحدهم.
    Por esa razón, se ha exhortado a los Estados Miembros a que revisen las leyes, los reglamentos y las políticas que afecten a los pueblos indígenas. UN ولهذا السبب، تشجع الدول الأعضاء على استعراض قوانينها وأنظمتها وسياساتها التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    Las actividades de las empresas que afectan a los pueblos indígenas; UN أنشطة الأعمال التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية؛
    Exhorta a las partes a que reconozcan que la soberanía reside en los pueblos y no en los gobiernos. UN وهي تطالب الطرفين بالاعتراف بأن السيادة متوطنة في الشعوب وليس في الحكومات.
    Consideramos que debe reconocerse el hecho de que nuestro concepto de seguridad ha de incluir ahora el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente y la inversión de los recursos del mundo en los pueblos en lugar de en armas de guerra. UN ونعتقد أنه يجب الاعتراف بحقيقة أن مفهومنا لﻷمن يجب أن يشمل اﻵن النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، واستثمار موارد العالم في الشعوب وليس في أسلحة الحرب.
    Los efectos de sus actividades sobre los pueblos indígenas constituyen pues una cuestión esencial de la problemática. UN وبالتالي فإن موضوع الأثر المترتب على أنشطتها في الشعوب الأصلية هو موضوع أساسي في المشكل المواجه.
    La gobernanza y sus efectos para los pueblos indígenas UN الحكم بصفته عاملا مؤثرا في الشعوب الأصلية
    " Se impone establecer una distinción entre los diversos tipos de sociedades coloniales y la manera en las que éstas han afectado a los pueblos indígenas. UN " ينبغي التمييز بين اﻷنواع المختلفة للمجتمعات الاستعمارية والطريقة التي أثرت بها هذه المجتمعات في الشعوب اﻷصلية.
    En adelante es necesario reforzar la cooperación internacional para encontrar soluciones a los problemas que afectan directamente a los pueblos indígenas y corregir las persistentes violaciones de sus derechos. UN ومن الضروري الآن تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حل للمشاكل التي تؤثر تأثيراً مباشراً في الشعوب الأصلية وتصلح انتهاكات حقوقهم التي استمرت لفترات طويلة.
    - Examinar las normas internacionales aplicables a los programas y proyectos de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas y su adecuación para proteger y promover sus derechos humanos; UN :: النظر في المعايير الدولية المطبقة على البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ومدى ملاءمتها لحماية وتعزيز ما لهم من حقوق الإنسان؛
    El documento incluye estudios de casos de medidas de mitigación adoptadas en el marco del Protocolo de Kyoto y otras medidas voluntarias que perjudican a los pueblos indígenas. UN ويتضمن التقرير دراسات حالات عن تدابير التخفيف المتخذة في إطار بروتوكول كيوتو وغيرها من التدابير الطوعية التي تؤثر سلبا في الشعوب الأصلية.
    El ejercicio de ese derecho ha llevado la libertad a millones de personas de todo el mundo y ofrecido esperanza a los pueblos que todavía están sometidos a la ocupación colonial o extranjera. UN وممارسة هذا الحق جلبت الحرية للملايين في جميع أنحاء العالم وغرست الأمل في الشعوب التي ما زالت ترزح تحت الاحتلال الاستعماري أو الأجنبي أو الخارجي.
    Proyectos económicos y de desarrollo de infraestructura que afectan a los pueblos indígenas UN ألف - مشاريع التنمية الاقتصادية وتطوير البنية الأساسية التي تؤثر في الشعوب الأصلية
    El Relator Especial considera que se pueden definir dos grandes esferas que son motivo de preocupación al examinar los programas de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas. UN 26 - وجد المقرر الخاص مجالين كبيرين يبعثان على القلق يمكن التعرف عليهما من خلال النظر في البرامج الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية.
    El terrorismo afecta a los pueblos de todas las nacionalidades, religiones y orígenes, y los esfuerzos para combatirlo requieren de una efectiva cooperación e internacional. UN والإرهاب يؤثر في الشعوب من جميع الجنسيات والأديان والخلفيات، وتتطلب الجهود المبذولة لمكافحته تعاونا إقليميا ودوليا فعالا.
    Si no existen planes para garantizar que la Declaración sea tenida en cuenta a la hora de elaborar leyes o políticas que afectan a los pueblos indígenas, ¿por qué no? UN في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سن القوانين أو السياسات التي تؤثر في الشعوب الأصلية، يُرجى بيان الأسباب.
    Si no existen planes para garantizar que la Declaración sea tenida en cuenta a la hora de diseñar leyes o políticas que afectan a los pueblos indígenas, ¿por qué no? UN في حال عدم وجود خطط لضمان وضع الإعلان في الاعتبار عند سن القوانين أو السياسات التي تؤثر في الشعوب الأصلية، يُرجى بيان الأسباب
    También identificó a las empresas transnacionales, el Banco Mundial y otros organismos financieros como los principales agentes de la mundialización y analizó las repercusiones de sus actividades en los pueblos indígenas. UN وبيَّن أيضاً أن الشركات عبر الوطنية والبنك الدولي وغيرها من المؤسسات المالية هي جهات فاعلة أساسية في العولمة، وحلل الأثر المترتب على أنشطة تلك الجهات في الشعوب الأصلية.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los efectos en los pueblos indígenas de las actividades en el extranjero de empresas transnacionales con domicilio social en el Canadá y sobre las medidas adoptadas al respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الآثار التي تخلفها أنشطة الشركات عبر الوطنية المسجلة في كندا في الشعوب الأصلية الموجودة في الخارج وعن أي تدابير متخذة في هذا الصدد.
    Con esas características, la planificación estratégica del desarrollo de los recursos puede tener efectos profundos, aunque no sean inmediatos, en los pueblos indígenas y en el disfrute de sus derechos. UN وبحكم هذه الخصائص، يمكن أن يؤثر التخطيط الاستراتيجي لتنمية الموارد تأثيراً عميقاً، وإن لم يكن سريعاً، في الشعوب الأصلية وفي تمتعها بحقوقها.
    Repercusiones generales de las actividades de las empresas sobre los pueblos indígenas. UN الآثار العامة المترتبة على أنشطة الشركات في الشعوب الأصلية.
    Los programas y proyectos de desarrollo de ese tipo, a pesar de sus efectos específicos sobre los pueblos indígenas y sus territorios, a menudo se emprenden sin consultarles adecuadamente, o sin su consentimiento libre, previo e informado. UN وكثيرا ما تجري برامج ومشاريع التنمية المذكورة، رغم ما تحدثه من آثار محددة في الشعوب الأصلية وأراضيها، دون تشاور كاف مع تلك الشعوب، أو دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Dijo que la consecuencia para los pueblos indígenas de las actividades de las principales Potencias coloniales era la extrema pobreza en que vivían hoy muchos pueblos indígenas. UN وقال إن ما خلَّفته القوى الاستعمارية الرئيسية في الشعوب الأصلية هو الفقر المدقع الذي تعيش فيه العديد من الشعوب الأصلية اليوم.
    Estas leyes obligan por lo general a los Estados a consultar previamente con los pueblos indígenas cuando adoptan decisiones que afecten directamente a sus derechos. UN وتشترط هذه القوانين بصفة عامة إجراء مشاورات قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر مباشرة في الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus