Con estos carritos ellas han podido vender frutas, verduras y artesanías en la calle. | UN | ومكنتهن هذه العربات من أن يبعن في الشوارع الفواكه والخضر والمصنوعات التقليدية. |
En el último año, el personal de las Naciones Unidas denunció 14 robos en domicilios y tres robos en la calle. | UN | فخلال السنة الماضية، أُبلغ عن 14 عملية سطو على المنازل وثلاث سرقات في الشوارع استهدفت موظفي الأمم المتحدة. |
Si soy tan inútil como dices ¿¡por qué no estás en la calle! ? | Open Subtitles | إذا كنت أنا في اللامكان لمَ أنت إذاً لستَ في الشوارع ؟ |
La prohibición de manifestarse en las calles principales está justificada porque Seúl es una ciudad muy poblada donde se producen enormes atascos. | UN | وفيما يتعلق بحظر المظاهرات في الشوارع الرئيسية، يبرر ذلك كون أن سيول هي مدينة مكتظة للغاية، وتشهد اختناقات كبيرة. |
Durante mi reciente visita, conocí a muchas personas comunes en las calles. | UN | وخلال زيارتي الأخيرة، التقيت بالكثير من الناس العاديين في الشوارع. |
Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. | UN | وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
La cocaína de ese alijo podría llevar 6 meses en la calle... | Open Subtitles | كوكائين في تلك الغارة لن يبقى ستة أشهر في الشوارع |
Debes haber muerto en la calle, pero pacíficamente al parecer, pues no se vislumbra ningún rastro de violencia en tu cuerpo. | Open Subtitles | لابد انك قد مت في الشوارع ولكن بسلام على ما يبدو منذ ان جسمك لا يوجد عليه ندوب |
No existe alguien en la calle que no tenga miedo de él. | Open Subtitles | هناك العديد من القصص المماثلة التي يتم تداولها في الشوارع |
Podría haber encontrado a su víctima en la calle e invitarlo a su casa para una fiesta privada. | Open Subtitles | تعرف قد يكون يجد ضحاياه في الشوارع و من ثم يدعوهم الى منزله لحفلة خاصة |
Bueno en eso estamos. Lo que pasa es que hay muchos policías en la calle. | Open Subtitles | نحن نعمل على هذا المشكلة هي إن هناك العديد من الشرطة في الشوارع |
¡Los tibetanos escupen a los ciegos en la calle! ¡Matan albinos en África! | Open Subtitles | التبتيين يبصقون على الأكفاف في الشوارع ويقومون بقتل الأمهق في أفريقيا |
Vivir con este obsceno privilegio y pretender que no tiene un precio, o protestar en la calle contra mi propio padre. | Open Subtitles | العيش مع هذا الامتياز القذر والتظاهر وكأن لا ثمن في أي منه، أو الاحتجاج في الشوارع ضد والدي. |
en las calles. Nunca se cambiará la sociedad a una democracia, así como tampoco la economía, estando sentado y haciendo clic. | TED | في الشوارع. لن تستطيع أبدا تغيير مجتمعك نحو الديمقراطية و اقتصاد السوق إذا جلست و نقرت على الفأرة. |
Los oficiales de policía estaban recibiendo sobornos de vendedores ambulantes que vendían en las calles. | TED | ضباط الشرطة كانوا يتقاضون رشاوى من الباعة المتجولين الذين كانوا يتجولون في الشوارع. |
Recuerda que cuando sea el combate no se librará en las calles. | Open Subtitles | تذكر: عندما تأتي المعركة . فإنها لن تخاض في الشوارع |
Pero ahora tengo un familia y decido no luchar en las calles. | Open Subtitles | لكن الآن, لدي عائلة و اختار عدم القتال في الشوارع. |
Sokolovsky dijo, 'No, no en las calles pero los moveré cerca de Berlín.' | Open Subtitles | فرد سوكولوفسكي: كلا، ليس في الشوارع بل سأمركزها بمكان أقرب لبرلين |
Si esta novedad surgió primero de alguna interrupción en el tráfico de la calle principal, no habría tenido objeción. | Open Subtitles | لو وصلت هذه المعرفة أولاً من أحد مهيجي الطرق في الشوارع , فلن يكون لدي إعتراض |
y el Reverendo Reddick, que tenía lo que, 50 años después, llamamos Alzheimer, empezó a deambular por las calles. | TED | والقس ريديك الذي أصيب قبل 50 سنة بما نعرفه اليوم بمرض الزهايمر، وبدأ يتجول في الشوارع. |
El resto está acumulado, muy visiblemente, en calles y depósitos en espera de la instalación. | UN | أما بقية الأنابيب فإنها موضوعة في أكوام ضخمة لا تخطئها الأعين في الشوارع وفي مواقع التخزين انتظارا لتركيبها. |
La más arriesgada es la prostitución callejera, y la prostitución de alta categoría es la que presenta menos peligros. | UN | وأكثر البغايا عُرضة للخطر هن العاملات في الشوارع في حين أن البغايا من الدرجة اﻷولى أقل عُرضة له. |
El Estado parte afirma que con acuerdo a la jurisprudencia existente la Ley también es de aplicación a las manifestaciones organizadas como reuniones públicas o marchas callejeras. | UN | وتذكر الدولة الطرف، أنه طبقا للتفسير المستقر للقانون، ينطبق هذا القانون أيضا على المظاهرات المنظمة في شكل اجتماعات عامة أو مواكب في الشوارع. |
Van por la calle dando guirnaldas a la policía y a los soldados. | Open Subtitles | انهم يسيرون في الشوارع يقدمون باقات الزهور للشرطة و الجنود البريطانيون |
¿Ayuda a un hombre que intenta estar fuera de las calles por la noche? | Open Subtitles | أيمكن لأحد مساعدة شخص يحاول فقط تجنب النوم في الشوارع خلال الليل؟ |
También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة. |
Los acontecimientos que pueden incluirse en la categoría de robos van desde el robo de bancos hasta los incidentes callejeros. | UN | وتتراوح الحوادث التي يمكن ادراجها ضمن فئة النهب من نهب المصارف إلى حوادث نهب الأفراد في الشوارع. |
Los oficiales de policía echaron a la calle como si de paquetes se tratara a los coreanos que protestaban contra el registro forzado. | UN | وألقى ضباط الشرطة القبض على الكوريين المحتجين وفتشوهم بشكل قسري والقوا بهم في الشوارع مثلهم مثل الطرود. |
Quienes mataron a Rabin entonces, están ahora matando el proceso de paz, y matando a palestinos en la vía pública. | UN | من قتلوا رابين في ذلك الوقت هم الذين قتلوا عملية السلام وهم الذين يقتلون اليوم الفلسطينيين في الشوارع. |
Y como muchos adolescentes del lower east side, sale a las calles, buscando formas de ayudar a su familia. | Open Subtitles | ومثل معظم المراهقين في الجانب الشرقي بدأ في التسكع في الشوارع والبحث عن طرق لمساعدة عائلته |
While some street women may be migrants from rural areas, women very often end up in the streets due to the violence and oppression they experience in the family. | UN | ومع أن بعض نساء الشوارع قد يكنّ من المهاجرات من المناطق الريفية، ففي كثير من الأحيان ينتهي الأمر بالنساء في الشوارع نتيجة للعنف والقمع الذي يواجهنه في الأسرة. |