| El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. | UN | والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية. |
| El Consejo acordó incluir la declaración en la versión definitiva del informe. | UN | ووافق المجلس على إدراج البيان في الصيغة النهائية للتقرير. |
| El Consejo acordó incluir la declaración en la versión definitiva del informe. | UN | ووافق المجلس على إدراج البيان في الصيغة النهائية للتقرير. |
| 29.20 Tal como se había previsto en la fórmula original, quedarían excluidos los reembolsos a los gobiernos que aporten contingentes. | UN | ٢٩ - ٢٠ ومثلما كان الحال في الصيغة اﻷصلية، ستستبعد المدفوعات المقدمة الى الحكومات التي تساهم بالقوات. |
| Su delegación apoya la decisión de conservar la deportación o el traslado forzoso de poblaciones, incluidos en la versión anterior del artículo. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لقرار استبقاء فعل إبعاد السكان أو نقلهم عنوة، الذي كان قد أدرج في الصيغة السابقة للمادة. |
| en la versión actual, lo que contaba era un elemento subjetivo, el comportamiento diligente, y no el elemento objetivo del daño sensible. | UN | فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم. |
| Una innovación importante en la versión revisada del Plan, concluida en 1994, fue la inclusión del concepto de organismos principales, organismos principales asociados y organismos colaboradores en cada una de las esferas prioritarias. | UN | وتمثل التجديد الهام في الصيغة المنقحة للخطة، التي استكملت في عام ١٩٩٤، في إدراج مفهوم الوكالات الرائدة والوكالات الرائدة المشاركة والوكالات المتعاونة لكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية. |
| Sin embargo, es decepcionante comprobar que en la versión final no se tuvieron en cuenta tales comentarios y observaciones. | UN | ولكن من المؤسف أن هذه التعليقات والملاحظات لم تؤخذ في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير. |
| Además, los puntos planteados en el período de sesiones en curso de la Comisión se incorporarán en la versión definitiva de la Guía. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ستدرج النقاط التي أثيرت في الدورة الحالية للجنة في الصيغة النهائية للدليل. |
| en la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. | UN | وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية. |
| Una parte importante del texto del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo recomendado en ese documento se incluyó en la versión definitiva de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ومعظم لغة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التي أوصت بها هذه الوثيقة ورد في الصيغة النهائية لمنهاج عمل بيجين. |
| en la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. | UN | وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية. |
| El representante de Kuwait hace una declaración relativa a una corrección que debe introducirse en la versión en árabe del proyecto de resolución. | UN | أدلى ممثل الكويت ببيــان يتعلــق بتصحيــح في الصيغة العربية من مشروع القرار. |
| La disposición no se incluyó en la versión final de la Ley general de oportunidades de Guam, y por consiguiente, no cobró carácter de ley. | UN | ولم يدرج هذا البند في الصيغة النهائية لقانون الفرص الشامل لغوام، ولم يكتسب، بالتالي، صفة القانون. |
| Por último, una delegación expresó su preferencia por la expresión " formulada públicamente " contenida en la versión anterior del artículo. | UN | ويفضل أحد الآراء عبارة المصاغة علنا الواردة في الصيغة السابقة لمشروع المادة. |
| La delegación de Francia parece haberse convencido de que el término utilizado en la versión francesa refleja adecuadamente el texto original inglés. | UN | ويبدو أن الوفد الفرنسي مقتنع بأن العبارة المستخدمة في الصيغة الفرنسية تطابق النص الإنكليزي الأصلي مطابقة كافية. |
| La disposición no se incluyó en la versión final de la Ley general de oportunidades de Guam, y por consiguiente, no cobró carácter de ley. | UN | ولم يدرج هذا البند في الصيغة النهائية لقانون الفرص الشامل لغوام، ولم يكتسب، بالتالي، صفة القانون. |
| 29.20 Tal como se había previsto en la fórmula original, quedarían excluidos los reembolsos a los gobiernos que aporten contingentes. | UN | ٢٩ - ٢٠ ومثلما كان الحال في الصيغة اﻷصلية، ستستبعد المدفوعات المقدمة الى الحكومات التي تساهم بالقوات. |
| A los efectos del examen, se establece esa distinción en el texto del proyecto de artículo 40 bis; | UN | ولأغراض المناقشة، يرد التمييز في الصيغة المقترحة للمادة 40 مكررا؛ |
| En consecuencia, sugiere que se haga esta precisión al principio del párrafo, en la redacción propuesta por el Sr. Scheinin. | UN | ولذلك قالت السيدة إيفات إنها تقترح إدراج هذا الإيضاح في بداية الفقرة في الصيغة التي اقترحها السيد شاينين. |
| Una de las deficiencias de la versión actual del proyecto de ley es la falta de disposiciones sobre presupuesto independiente de la Oficina del Asesor. | UN | ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار. |
| Así pues, se incorporaron a la versión revisada de las directrices cambios de fondo, que tenían que ver con, entre otras, las siguientes cuestiones: | UN | ونتيجة لذلك أدرجت التغييرات الفنية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية وهي تتناول في جملة أمور المسائل التالية: |
| Se convino en que se explicaran mejor por separado esos conceptos y que en el proyecto actual se evitaran las repeticiones. | UN | واتُّفق على التعبير عن هذين المفهومين تعبيراً أوضح باعتبارهما مفهومين مستقلين، والحد من التكرار في الصيغة الحالية. |
| Pese a la amplia labor de capacitación realizada, se siguen cometiendo errores en el formato de los pagos, lo que ha dado lugar a cargos bancarios adicionales. | UN | ورغم التدريب المكثّف، لا تزال هناك أخطاء في الصيغة المتبعة في تنفيذ المدفوعات أدت إلى تكبد رسوم مصرفية إضافية. |
| Muchas de estas sugerencias podrían consagrarse en una versión definitiva del reglamento provisional del Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن النص على العديد من هذه المقترحات في الصيغة النهائية للنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
| Lejos de ser una distorsión de la escala, esa desgravación es de hecho un elemento moderador de la fórmula existente para determinar cuánto debe pagar cada país; permite que los cálculos reflejen con mayor precisión el principio de la capacidad de pago. | UN | فهذا اﻹعفاء، فضلا عن أنه ليس تحريفا في الجداول، هو في الحقيقة عامل معدل في الصيغة الحالية لتحديد المبالغ التي ينبغي لكل بلد أن يدفعها؛ وهو يجعل الحسابات تظهر بدقة أكبر مبدأ القدرة على الدفع. |