"في العدد الكبير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el gran número
        
    • por el gran número
        
    • las numerosas
        
    • en el elevado número
        
    • cargo del elevado número
        
    • el alto número
        
    El éxito del examen anual como mecanismo conjunto de examen se ve reflejado en el gran número de voluntarios para 2009 y 2010. UN وينعكس نجاح الاستعراض السنوي كآلية تعاونية للاستعراض في العدد الكبير من المتطوعين للعامين 2009 و 2010.
    La libertad de opinión y de expresión se ponía de manifiesto en el gran número de medios de comunicación impresos y electrónicos de propiedad privada que había en el país. UN وتتجلى حرية الرأي والتعبير في العدد الكبير لدور الإعلام المطبوع والإلكتروني التي يملكها القطاع الخاص في البلد.
    Las consecuencias para Sierra Leona del reciente conflicto de Liberia pueden verse todavía en el gran número de refugiados y de desplazados internos sierraleoneses, que en la actualidad llega a 300.000 y a 400.000 respectivamente. UN ولا تزال آثار النزاع الليبري اﻷخير على بلده مشاهدة في العدد الكبير من اللاجئين والسيراليونيين النازحين داخليا، الذين يبلغ مجموعهم في الوقت الراهن ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة و ٠٠٠ ٤٠٠ نسمة على التوالي.
    La importancia de ese instrumento quedó demostrada por el gran número de Estados que lo habían ratificado y que deseaban aplicarlo, aunque aún no hubiera entrado en vigor. UN وتجلت أهمية هذا الصك في العدد الكبير جدا للدول التي صدقت عليه أو رغبت في المضي في تنفيذه، رغم عدم دخوله حيز النفاذ.
    El propósito de este agrupamiento es dar una imagen de la situación de las numerosas economías subsaharianas más pequeñas y evitar la distorsión que implica la inclusión de los dos países grandes que superan a los más pequeños en PIB, población y comercio internacional. UN والقصد من تحديد هذه المجموعة على هذا النحو هو إعطاء صورة عن الحالة في العدد الكبير من الاقتصادات الصغيرة الواقعة جنوب الصحراء، وتفادي التشويه الذي قد ينتج عن إدراج هذين البلدين الكبيرين اللذين قد تطغى بياناتهما على بيانات الاقتصادات الأصغر المتعلقة بالناتج المحلي الإجمالي والسكان والتجارة الدولية.
    Esto se ve reflejado en el elevado número de violaciones verificadas respecto a la actuación de agentes de la Policía Nacional y Policía Nacional Civil, y de funcionarios del Ministerio Público y del Organismo Judicial, así como que en que la mayoría de los procedimientos penales en casos de graves violaciones a los derechos humanos no existen avances significativos. UN وينعكس ذلك في العدد الكبير من الانتهاكات التي جرى التحقق منها فيما يخص عمل ضباط كل من الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية، وموظفي مكتب المدعي العام والجهاز القضائي، من ناحية، وفي عدم إحراز أي تقدم هام في معظم اﻹجراءات القضائية للقضايا المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، من ناحية أخرى.
    Se necesita un mayor número de magistrados en las provincias para que se hagan cargo del elevado número de casos pendientes. UN وأشار إلي أن سيراليون بحاجة إلي المزيد من القضاة في الولايات حتى يمكن النظر في العدد الكبير من القضايا المعلقة.
    La importancia pública de la mujer era evidente en el gran número que participaba a diversos niveles en el proceso de adopción de decisiones y como dirigentes de la comunidad. UN وقالت إن دور المرأة في الحياة العامة يتجلى في العدد الكبير من النساء اللائي يشاركن على مختلف مستويات صنع القرار وبوصفهن زعيمات مجتمعيات.
    Una expresión clara de este apoyo y aspiración se refleja en el gran número de patrocinadores del proyecto de resolución que la Asamblea General tiene hoy ante sí. UN ويتجلى بوضوح التعبير عن هـــذا التأييد والتطلع في العدد الكبير من البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار المعروض اﻵن على الجمعية العامة.
    La importancia pública de la mujer era evidente en el gran número que participaba a diversos niveles en el proceso de adopción de decisiones y como dirigentes de la comunidad. UN وقالت إن دور المرأة في الحياة العامة يتجلى في العدد الكبير من النساء اللائي يشاركن على مختلف مستويات صنع القرار وبوصفهن زعيمات مجتمعيات.
    El interés de esos países se reflejaba en el gran número de expertos que habían enviado al 15º período de sesiones. UN وأوضحت أن اهتمام البلدان النامية يتجلى في العدد الكبير من الخبراء الذين قدموا من العواصم والذين حضروا الدورة الخامسة عشرة للفريق.
    El interés parlamentario en este importante evento queda patente en el gran número de miembros parlamentarios que se han incorporado en sus delegaciones nacionales enviadas a la reunión de alto nivel. UN والدليل على اهتمام البرلمانات في هذا الحدث الهام يتجلى في العدد الكبير من أعضاء البرلمان الذين انضموا إلى الوفود الوطنية في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Eso se ha reflejado hoy en el gran número de proyectos de resolución que fueron aprobados por consenso y el pequeño número de votos en contra que se emitieron. UN وقد انعكس ذلك في العدد الكبير من مشاريع القرارات التي اعتمدت بتوافق الآراء وبقلة عدد الأصوات المعارضة عند التصويت على المشاريع.
    Esta distribución de las causas se refleja en el gran número de causas provenientes de misiones sobre el terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de que se encarga la Oficina. UN ويتضح هذا التوزيع للقضايا في العدد الكبير من القضايا الواردة من البعثات الميدانية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام التي يتولى المكتب تجهيزها.
    31. El PRESIDENTE dice que el logro de la Conferencia consiste en haber elaborado una legislación y también en el gran número de medidas unilaterales adoptadas por los gobiernos a causa del proceso de examen, la insistencia de las organizaciones no gubernamentales y la galvanización de la voluntad política que, a fin de cuentas, producirá nuevos resultados. UN ١٣ - الرئيس: قال إن نجاح المؤتمر يكمن في أنه قد وضع نصاً تشريعياً، وإن كان يكمن أيضاً في العدد الكبير من الاجراءات التي اتخذتها الحكومات من جانب واحد بفضل عملية الاستعراض، وفي إلحاح المنظمات غير الحكومية وشحذ الارادة السياسية، مما سيحقق في نهاية المطاف مزيداً من النتائج.
    Esto viene ilustrado en parte por el gran número de vuelos de aviones nuestros portadores de estas armas sobre el Iraq, sin que se haya hecho lanzamiento alguno. UN ويتجلى هذا، جزئياً، في العدد الكبير من الطلعات التي قامت بها طائراتنا في العراق وهي تحمل هذا النوع من الأسلحة والتي لم يتم فيها أي إطلاق لها.
    La importancia de contar con mecanismos eficaces de supervisión quedó demostrada por el gran número de informes de la OSSI presentados a la Asamblea General durante el período que se examina y por las economías de 26,6 millones de dólares logradas gracias a la aplicación de las recomendaciones de la OSSI. UN وأضافت أن أهمية آليات الرقابة الفعالة قد تجلت في العدد الكبير من التقارير التي قدمها المكتب إلى الجمعية العامة خلال الفترة المستعرضة، ومن الوفورات الفعلية البالغة 26.6 مليون دولار التي تحققت نتيجة لتنفيذ توصيات المكتب.
    Esto se comprueba por el gran número de actividades, tertulias y actividades populares deportivas que han incrementado la conciencia internacional a favor del papel del deporte como un apoyo fundamental para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. El deporte es también símbolo de cooperación y de una amistad sana y constructiva. UN ويرى هذا في العدد الكبير من الأحداث الرياضية ومنتديات النقاش وأنشطة تشجيع الرياضة بأنواعها، مما أدى إلى إيجاد وعي دولي محبذ لدور الرياضة بوصفها إحدى الدعائم الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أن الرياضة أيضا رمز للتعاون والصداقة الصحية البنّاءة.
    Con el fin de gestionar las numerosas propuestas que se reciben, el Fondo identificó, en cooperación con las Naciones Unidas, cuatro áreas fundamentales para financiar que incluyen programas de salud infantil, asuntos medioambientales, la mujer y la población, y la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN وبغية التمكن من التصرف في العدد الكبير من المقترحات الواردة، حدد الصندوق، بالتعاون مع الأمم المتحدة، أربعة مجالات ذات أولوية للتمويل، من بينها برامج لصحة الطفل، والمسائل البيئية، والمرأة والسكان، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان.
    La Oficina de Asuntos de Desarme también ha respaldado activamente a los Estados Miembros en la aplicación de resoluciones, como lo demuestran las numerosas actividades que hemos realizado desde noviembre de 2006. UN كما أن مكتب شؤون نزع السلاح دعم بفعالية الدول الأعضاء في تنفيذ القرارات، على النحو الذي يشاهد في العدد الكبير من الأنشطة التي اضطلعنا بها منذ تشرين الثاني/ نوفمبر 2006.
    Los logros alcanzados en el desempeño de esta función se incluyen en una segunda esfera estratégica de apoyo y su importancia se refleja en el elevado número de oficinas exteriores (98) que se proponen alcanzar resultados concretos en esta esfera. UN وأدرجت النتائج التي تحققت عن طريق هذه الوظيفة ضمن مجال ثان من مجالات الدعم الاستراتيجية وتتجلى أهميتها في العدد الكبير جدا من المكاتب القطرية - ٩٨ مكتبا - التي تنوي تحقيق نتائج محددة في هذا المجال.
    Se necesita un mayor número de magistrados en las provincias para que se hagan cargo del elevado número de casos pendientes. UN وأشار إلي أن سيراليون بحاجة إلي المزيد من القضاة في الولايات حتى يمكن النظر في العدد الكبير من القضايا المعلقة.
    Otro problema que afecta a las niñas de este distrito es el alto número de matrimonios forzosos. Conforme a las tradiciones, son los padres los que deciden el destino de sus hijas. UN وتعاني الفتيات في هذه المقاطعة من مشكلة أخرى تتمثل في العدد الكبير من حالات الزواج القسري، فالآباء يقررون مصير بناتهم وفق التزامهم الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus