"في العقدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los dos decenios
        
    • en las dos últimas
        
    • del contrato
        
    • en los decenios
        
    • en las últimas dos
        
    • en los contratos
        
    • durante los dos decenios
        
    • en las dos décadas
        
    • de las dos últimas
        
    • en los próximos dos
        
    • en los dos contratos
        
    • en los últimos dos
        
    • en los últimos veinte años
        
    Este último enfoque se probó y no estuvo a la altura de las circunstancias en los dos decenios posteriores al logro de la independencia por la India. UN ولقد درس واختبر نهج باكستان ووجد أنه ناقـــص في العقدين اللذين تليا حصول الهند على الاستقلال.
    en los dos decenios últimos, en todo el mundo ha habido cambios gigantescos. UN فقد طرأت تغييرات هائلة على الصعيد العالمي في العقدين الماضيين.
    en las dos últimas décadas, esas regiones se han visto afectadas en varias ocasiones por el mismo tipo de desastres. UN فقد تعرّضت هذه المناطق للنوع نفسه من الكوارث عدة مرات في العقدين الماضيين.
    El comprador solicitó, entre otras cosas, indemnización por la diferencia de precios existente entre las fechas en que las mercaderías se entregaron efectivamente y la fecha acordada en los contratos A y B. Solicitó además indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento del contrato por parte del vendedor. UN وطلب المشتري، ضمن أشياء أخرى، تعويضه عن فرق السعر بين التاريخ الذي سلِّمت فيه البضاعة فعلا والتاريخ المتفق عليه في العقدين ألف وباء. وطلب أيضا تعويضه عما لحقه من ضرر جراء إخلال البائع بالعقد.
    Incluso en los decenios posteriores a su retiro de las Naciones Unidas, la República de China en Taiwán ha continuado observando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y ha cumplido siempre sus obligaciones de miembro responsable de la sociedad internacional. UN بل حتى في العقدين التاليين لانسحابها من اﻷمم المتحدة، استمرت جمهورية الصين في تايوان في اتباع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأوفت دائما بالتزاماتها كعضو مسؤول في المجتمع الدولي.
    Incuestionablemente, la situación de Centroamérica ha mejorado sustancialmente en las últimas dos décadas. UN ولا شك في أن الحالة قد تحسنت في أمريكا الوسطى تحسناً ملموساً في العقدين الأخيرين.
    durante los dos decenios siguientes, la economía dependió de la pesca, cierto turismo y la administración pública. UN واعتمد الاقتصاد في العقدين التاليين على الصيد، وقدر من السياحة والعمل الحكومي.
    Son bien conocidos los éxitos de las Naciones Unidas en el ámbito de la descolonización, en particular en los dos decenios siguientes a la aprobación de la Declaración, que culminaron con la independencia de varios territorios no autónomos, especialmente del continente africano. UN وأوجه نجاح الأمم المتحدة في مجال انهاء الاستعمار معروفة جيدا، لا سيما في العقدين اللذين أعقبا اعتماد الإعلان والتي بلغت ذروتها بحصول أقاليم عديدة غير متمتعة بالحكم الذاتي على الاستقلال، لا سيما في القارة الأفريقية.
    Son bien conocidos los éxitos de las Naciones Unidas en el ámbito de la descolonización, en particular en los dos decenios siguientes a la aprobación de la Declaración, que culminaron con la independencia de varios territorios no autónomos, especialmente del continente africano. UN وأوجه نجاح الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار معروفة جيدا، لا سيما في العقدين اللذين أعقبا اعتماد الإعلان والتي بلغت ذروتها بحصول أقاليم عديدة غير متمتعة بالحكم الذاتي على الاستقلال، لا سيما في القارة الأفريقية.
    Se prevé que, sólo en el África subsahariana, el número de huérfanos a causa del SIDA llegará a 40 millones de niños aproximadamente en los dos decenios próximos. UN ومن المتوقع أن يرتفع عدد الأيتام بسبب الإيدز إلى 40 مليونا تقريبا في العقدين القادمين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها.
    Aun admitiendo los progresos alcanzados en los dos decenios de régimen democrático, cabe afirmar que la participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre tiene aún mucho trecho por recorrer y que en esa esfera la democracia efectiva todavía es deficitaria. UN وهكذا، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في العقدين اللذين شهدا النظام الديمقراطي، يمكن القول بأن اشتراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل، لا يزال بعيدا عن التحقيق، مما يعني أنه يوجد عجز ديمقراطي فعلي في هذا المجال.
    Sin embargo, en las dos últimas décadas ha habido algunos progresos y actualmente se reconoce la necesidad de adoptar los enfoques locales a los conflictos y su gestión. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد حدث تقدم في العقدين الماضيين، وهناك الآن اعتراف واسع بضرورة التعامل مع النُهُج المحلية في ما يتعلق بالنـزاع وإدارته.
    En todos estos campos, hemos ido más lejos y más rápido en las dos últimas décadas que en los últimos dos siglos. Open Subtitles في كل هذه القطاعات لقد أحرزنا تقدمً كبيرًا في العقدين الآخيرين أكثر من القرن من الماضي
    La participación del Sur en el comercio mundial ha aumentado de manera espectacular en las dos últimas décadas y se sitúa actualmente en el 30%, frente al 20% de mediados del decenio de 1980. UN فقد زادت حصة الجنوب في التجارة العالمية بقدر هائل في العقدين الماضيين؛ فهي الآن بنسبة 30 في المائة، مقارنة بنسبة 20 في المائة المسجلة في منتصف الثمانينيات.
    161. La comparación de los precios de 156 artículos análogos en los contratos viejos y los nuevos reveló que los precios del contrato nuevo eran inferiores en alrededor del 10% y que, además, se había incorporado al nuevo contrato un descuento adicional por volumen de por lo menos 5%. UN ١٦١ - وبمقارنة أسعار ١٥٦ صنفا مماثلا في العقدين القديم والجديد تبين أن اﻷسعار في العقد الجديد أقل بنحو ١٠ في المائة فضلا عن ادراج خصم اضافي بسبب الحجم بنسبة ٥ في المائة على اﻷقل في العقد الجديد.
    35. Asimismo, Túnez hace suyo el proyecto de proclamar un tercer decenio de las Naciones Unidas dedicado a las nuevas tendencias de la intolerancia y la xenofobia, ante la falta de resultados más convincentes en los decenios anteriores. UN ٣٥ - وقال إن تونس توافق فضلا عن ذلك على مشروع عقد اﻷمم المتحدة الثالث الذي سوف يكرس للاتجاهات الجديدة للتعصب وكراهية اﻷجانب وذلك إزاء عدم التوصل الى نتائج ذات قيمة في العقدين السابقين.
    Sin embargo, se volvió violenta en las últimas dos décadas e incluye la decapitación y la muerte de dos alcaldes. TED ولكنها تحولت إلى عنف في العقدين الماضيين وشملت قطع الرأس وقتل إثنين من رؤساء البلديات.
    La empresa A había firmado el contrato con el nombre de la empresa B sin introducir ninguna modificación ni explicar el hecho de que la empresa A fuera el comprador, por lo que debía entenderse que la empresa A era la parte en los contratos. UN وأبرمت الشركة ألف العقد باسم الشركة باء دون إدخال أي تغيير أو تفسير بأن الشركة ألف هي المشتري، ولذلك ينبغي اعتبار الشركة ألف الطرفَ في العقدين.
    durante los dos decenios siguientes, la economía dependió de la pesca, cierto turismo y la administración pública. UN واعتمد الاقتصاد في العقدين التاليين على الصيد، وقدر من السياحة والعمل الحكومي.
    Asia oriental y meridional han continuado creciendo más rápidamente que otras regiones, aunque más lentamente que en las dos décadas precedentes. UN وواصلت بلدان شرق وجنوب آسيا نموها بوتيرة أسرع من المناطق الأخرى ولئن كان ذلك بوتيرة أبطأ عما كانت عليه في العقدين الماضيين.
    Uno de los hechos más relevantes de las dos últimas décadas ha sido el compromiso cada vez más amplio por el respeto a los derechos humanos. Hemos avanzado al definir los derechos económicos y sociales como un complemento inseparable de los llamados derechos clásicos o libertades individuales. UN ومن بين التطورات التي لها أهمية بالغة في العقدين الماضيين زيادة الالتزام باحترام حقوق الإنسان وقد أحرزنا بعض التقدم في تحديد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كمكون لا يتجزأ لما يسمى بالحقوق التقليدية أو الحريات الفردية.
    Es probable que los aumentos anuales superen esa cifra en los próximos dos decenios. UN ومن المحتمل أن تتجاوز الزيادات السنوية ذلك العدد في العقدين القادمين.
    El demandado alegó que los acuerdos de arbitraje incluidos en los dos contratos no se ajustaban a lo dispuesto en el artículo 7 2) de la LMA, ya que los contratos habían sido firmados por la demandante, que había utilizado para firmarlos el sello del demandado sin autorización apropiada. UN وحاجّ المُدَّعَى عليه بأن اتفاقات التحكيم الواردة في العقدين لا تمتثل للمادة 7 (2) من القانون النموذجي للتحكيم، لأن العقدين وقّع عليهما المدّعي باستخدام ختم المُدَّعَى عليه دون أن تكون له الصلاحية المناسبة لذلك.
    Por consiguiente, el valor real de los ingresos de Africa procedentes de la exportación de productos básicos se habían reducido en un 50% en los últimos dos decenios. UN وعليه، انخفضت القيمة الحقيقية لحصائل صادرات أفريقيا من السلع اﻷساسية إلى نصفها في العقدين الماضيين.
    Cabe recordar que, en los últimos cinco años, el Experto independiente ha destacado la necesidad de combatir la impunidad de que gozan los autores de las graves violaciones de los derechos humanos que se han producido en Somalia en los últimos veinte años. UN وربما حَسُن التذكير بأن الخبير المستقل كان قد أكد في السنوات الخمس الماضية ضرورة معالجة قضية إفلات من انتهكوا حقوق الإنسان انتهاكاً جسيماً في الصومال من العقاب في العقدين المنصرمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus