La fase I del proyecto mencionado se completó en el ejercicio económico anterior. | UN | أنجزت المرحلة الأولى من المشروع المذكور أعلاه في الفترة المالية السابقة. |
Los desembolsos realizados en el ejercicio económico en que se produce la separación del servicio se consignan como gastos de ese ejercicio. | UN | وتعتبر المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين نفقات جارية. |
Las obligaciones por liquidar son gastos basados en obligaciones firmes contraídas pero no liquidadas en el ejercicio económico. | UN | الالتزامات غير المصفاة هي نفقات تستند إلى التزامات ثابتة يُتعهد بها ولكن لا تُنفق في الفترة المالية. |
iii) Si las normas de contabilidad se aplicaron sobre una base compatible con la del ejercicio económico precedente; | UN | `3 ' ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طُبقت على أساس يتفق وما طُبق في الفترة المالية السابقة؛ |
Las consignaciones estarán disponibles para cubrir obligaciones durante el ejercicio económico para el cual hayan sido aprobadas. | UN | تستخدم الاعتمادات للوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها. |
Los fondos presupuestados para ese proyecto no se utilizaron y se han reprogramado para el ejercicio económico en curso. | UN | ولم تنفق الأموال المخصصة في الميزانية لهذا المشروع، بل أعيدت برمجتها لتستخدم في الفترة المالية الحالية. |
Los desembolsos realizados en el ejercicio económico en que se produce la separación del servicio se asientan como gastos de ese ejercicio. | UN | وتعتبر المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين نفقات جارية. |
ii) Los cargos diferidos abarcan normalmente las partidas de gastos que no corresponde asentar en el ejercicio económico en curso y que se imputarán al ejercicio económico siguiente. | UN | ' 2 ' تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يصح قيدها في الفترة المالية الجارية. |
Los desembolsos realizados en el ejercicio económico en que se produce la separación del servicio de los funcionarios se asientan como gastos de ese ejercicio. | UN | وتعتبر المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين نفقات جارية. |
ii) Los cargos diferidos abarcan normalmente las partidas de gastos que no corresponde asentar en el ejercicio económico en curso y que se imputarán a un ejercicio económico posterior. | UN | ' 2` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يصح قيدها في الفترة المالية الجارية. |
Los desembolsos realizados en el ejercicio económico en que se produce la separación del servicio de los funcionarios se asientan como gastos de ese ejercicio. | UN | وتعتبر المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين نفقات جارية. |
ii) Los cargos diferidos abarcan normalmente las partidas de gastos que no corresponde asentar en el ejercicio económico en curso y que se imputarán a un ejercicio económico posterior. | UN | ' 2` تشمل المصروفات المؤجلة عادة بنود النفقات التي لا يصح قيدها في الفترة المالية الجارية. |
Como este error se detectó después de la fecha de cierre del encargado del registro principal, el ajuste correspondiente se realizará en el ejercicio económico siguiente. | UN | وبما أن الخطأ تم اكتشافه بعد التاريخ النهائي مع أمين السجلات الرئيسية، ستتم تسويته في الفترة المالية التالية. |
en el ejercicio económico en curso tuvo gastos por 91,8 millones de dólares. | UN | وتحملت نفقات قدرها 91.8 مليون دولار في الفترة المالية الحالية. |
iii) Si las normas de contabilidad se aplicaron sobre una base compatible con la del ejercicio económico precedente; | UN | ' 3` ما إذا كانت السياسات المحاسبية قد طُبقت على أساس يتفق وما طُبق في الفترة المالية السابقة؛ |
Los principios de contabilidad se han aplicado de manera coherente con la del ejercicio económico anterior. | UN | كما أن تطبيق المبادئ المحاسبية جاء متسقا مع تطبيقها في الفترة المالية الماضية. |
i) Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se contabilizan como ingresos, con arreglo a su promesa escrita de hacer contribuciones en efectivo en fechas concretas del ejercicio económico en curso. | UN | ' 1` تُقَيَّدُ في باب الإيرادات الاشتراكاتُ المقدمة من الدول الأعضاء أو الجهات المانحة الأخرى على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة في الفترة المالية الجارية. |
Las consignaciones estarán disponibles para cubrir obligaciones durante el ejercicio económico para el cual hayan sido aprobadas. | UN | تستخدم الاعتمادات في الوفاء بالالتزامات في الفترة المالية التي تتعلق بها. |
La mitad de los ingresos diversos al presupuesto ordinario previstos para el ejercicio económico cuyo importe no haya sido previamente acreditado y los ajustes de los ingresos diversos previstos cuyo importe ya haya sido acreditado; | UN | نصف الايرادات المتفرقة التقديرية للميزانية العادية في الفترة المالية ، التي لم يسبق قيدها في الحساب ، والتعديلات التي أدخلت على الايرادات المتفرقة التقديرية التي سبق قيدها في الحساب ؛ |
iii) Si las normas de contabilidad se aplicaron sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente; | UN | ' ٣ ' ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طُبقت على أساس يتفق ومـا طُبق في الفترة المالية السابقة؛ |
No hay necesidad de adquirir equipo especial durante este ejercicio financiero ya que las adquisiciones se completaron en el ejercicio financiero 2002-2003. | UN | 15 - لا حاجة إلى معدات خاصة خلال الفترة المالية هذه نظرا إلى إتمام الشراء في الفترة المالية 2002-2003. |
Las obligaciones por liquidar son gastos basados en obligaciones firmes asumidas, pero no liquidadas, en el período financiero. | UN | الالتزامات غير المصفاة هي نفقات تقوم على التزامات ثابتة تعهد بها، لكنها لم تصرف، في الفترة المالية. |
i) Los cargos diferidos incluyen las partidas de gastos que no corresponde imputar al ejercicio económico en curso y que se incluirán como gastos en el ejercicio económico siguiente; | UN | ' ١ ' تشمل المصاريف المؤجلة بنود اﻹنفاق التي لا يصح تقييدها في الفترة المالية الحالية والتي تقيد كنفقات في الفترة المالية اللاحقة؛ |
para el ejercicio financiero de 2009-2010, la Asamblea de la Autoridad aprobó un presupuesto de 12.516.500 dólares. | UN | 26 - في الفترة المالية 2009-2010، اعتمدت جمعية السلطة ميزانية قدرها |
II. Información sobre la ejecución durante el ejercicio financiero en curso | UN | ثانيا - معلومات عن الأداء في الفترة المالية الجارية |
III. Situación financiera e información sobre la ejecución en el período en curso | UN | ثالثاً - الوضع المالي والمعلومات المتعلقة بالأداء في الفترة المالية الحالية |
v) Los ingresos correspondientes a ejercicios económicos futuros no se reconocen en el ejercicio en curso sino que se contabilizan como ingresos diferidos, con arreglo al apartado iii) del párrafo l) infra; | UN | ' 5` تسجل الإيرادات ذات الصلة بالفترات المالية القادمة في الفترة المالية الراهنة، بوصفها إيرادات مرجأة، على النحو المشار إليه في الفقرة ل ' 3` أدناه. |
Los productos son la contribución que habrán de hacer las dependencias orgánicas al cumplimiento de los logros previstos en el ejercicio presupuestario 2003/2004. | UN | 13 - النواتج هي المساهمات التي تقدمها الوحدات التنظيمية لتحقيق الإنجازات المتوقعة في الفترة المالية 2003/2004. |
Si el crédito a favor de un Estado Miembro en el Fondo de Nivelación de Impuestos no fuera suficiente para ello, la diferencia se añadirá a la cuota adeudada por el Estado Miembro en relación con el ejercicio económico subsiguiente y se recuperará con cargo a ella. | UN | وإذا كان الحساب الدائن للدولة العضو في الصندوق لا يكفي لسداد ذلك، يضاف العجز إلى الاشتراك المقرر على الدولة العضو في الفترة المالية التالية ويسترد منه. |