"في القانون الإنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del derecho humanitario
        
    • en el derecho humanitario
        
    • en derecho humanitario
        
    • sobre derecho humanitario
        
    • de derecho humanitario
        
    • en el derecho internacional
        
    • en virtud del derecho
        
    • CON ARREGLO AL DERECHO
        
    • por el derecho humanitario
        
    • de derecho internacional humanitario
        
    A continuación se examinan esas cuestiones, sus consecuencias y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional. UN ويتم فيما يلي بحث بعض هذه النقاط، وما تنطوي عليه من آثار، ودراسة الأحكام ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي.
    57. La Convención es el único instrumento del derecho humanitario internacional que está destinado específicamente a ser objeto de adaptación en consonancia con los nuevos medios de hacer la guerra. UN 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب.
    Como todavía no hay indicios de cambio en la preocupante tendencia según la cual más civiles se están viendo aquejados por conflictos armados, la Convención y sus Protocolos siguen siendo una parte extremadamente importante e integral del derecho humanitario internacional. UN وحيث لا توجد حتى الآن بوادر على حدوث تحول في الاتجاه المثير للقلق الذي يزداد فيه تضرر المدنيين من الصراعات المسلحة، تبقى الاتفاقية وبروتوكولاتها جزءا بالغ الأهمية وأساسيا في القانون الإنساني الدولي.
    Esta norma está respaldada por las obligaciones con respecto a los prisioneros de guerra y las personas civiles previstas en el derecho humanitario. UN وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المتعلقة بكل من سجناء الحرب والمحتجزين المدنيين في القانون الإنساني.
    Sin embargo, no hay una definición de RMEG en derecho humanitario internacional. UN غير أنه لا يوجد أي تعريف في القانون الإنساني الدولي للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    57. La Convención es el único instrumento del derecho humanitario internacional que está destinado específicamente a ser objeto de adaptación en consonancia con los nuevos medios de hacer la guerra. UN 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب.
    En los casos en que se han requisado propiedades, se ha hecho de total conformidad con las disposiciones específicas del derecho humanitario internacional y de la legislación local, así como siguiendo los antecedentes establecidos por otros Estados que han hecho requisiciones similares por motivos de seguridad. UN وفي حالات الاستيلاء على ممتلكات، تم ذلك باتساق كامل مع أحكام محددة في القانون الإنساني الدولي والقوانين المحلية، مع اتباع السوابق التي سجلتها دول أخرى في عمليات استيلاء مماثلة لأغراض أمنية.
    Lo hará centrándose especialmente en la sección que trata del derecho humanitario, ya que el presente documento no explica con detalle lo que el autor considera ser principios indiscutibles del derecho humanitario. UN وسيتركز هذا الاستعراض بصورة خاصة على الفرع المتعلق بالقانون الإنساني، لأن الورقة الحالية لا تتوسع إلا قليلاً بشأن ما يعتبره صاحبها مبادئ لا نزاع عليها في القانون الإنساني.
    Se espera que el próximo estudio del CICR sobre las normas consuetudinarias del derecho humanitario internacional aporte una nueva contribución a la definición de las normas básicas de humanidad. UN ومن المنتظر أن تزيد الدراسة التي ستجريها منظمة الصليب الأحمر الدولية عن القواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي الإسهام في تحديد المعايير الإنسانية الأساسية.
    La globalización resultante y la evolución del derecho humanitario han dado lugar a un mundo en el que el concepto mismo de soberanía se está cuestionando, en el que las dimensiones de la seguridad cambian continuamente, en el que la naturaleza del conflicto ha experimentado un cambio drástico y en el que la exclusión social ha añadido una incertidumbre compleja. UN العولمة الناتجة والتقدم في القانون الإنساني رفعا شأن عالم فيه تتعرض فكرة السيادة بحد ذاتها للتحدي، وأبعاد الأمن في تطور وطبيعة الصراع رأت تغييرات هائلة، وأضاف الإقصاء الاجتماعي الغموض المعقد.
    Es difícil negar que se ha producido una transformación lenta pero profunda del derecho humanitario debido a la creciente influencia de los derechos humanos. UN ومن الصعب إنكار أنه قد حدث تحول بطيء وإن كان بالغ العمق في القانون الإنساني تحت التأثير المتزايد الانتشار لحقوق الإنسان.
    Esos ataques infringieron el principio de distinción del derecho humanitario internacional consuetudinario, codificado en el artículo 52 del Protocolo adicional I. UN وقد انتهكت هذه الهجمات مبدأ التمييز في القانون الإنساني الدولي العرفي كما هو مدوَّن في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول.
    D. Limitaciones a las sanciones en virtud del derecho humanitario UN دال- القيود المفروضة على الجزاءات في القانون الإنساني(18)
    Fue miembro de varios comités de expertos del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR): en conflictos internos, medio ambiente y conflictos armados, y fue miembro del comité directivo de expertos del CICR sobre normas usuales del derecho humanitario internacional. UN كذلك كان البروفيسور ميرون عضوا في عدد من لجان الخبراء لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية في موضوع الحروب الأهلية وموضوع البيئة والنزاعات المسلحة، وعضوا في اللجنة التوجيهية لخبراء لجنة الصليب الأحمر الدولية المعنيين بالقواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي.
    Esta norma está también respaldada por las obligaciones con respecto a los prisioneros de guerra y las personas civiles previstas en el derecho humanitario. UN وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني والمتعلقة بسجناء الحرب والمحتجزين المدنيين.
    Por ello, constituye un hito importante en el derecho humanitario y un instrumento para la eliminación de estas armas por completo. UN وهي بهذا تشكل لبنة هامة في القانون الإنساني وأداة لنزع هذا السلاح كليةً.
    En 2006 el Tribunal planificó un programa de adscripción de funcionarios judiciales rwandeses en la Fiscalía y la Secretaría, con objeto de que adquirieran experiencia directa en el derecho humanitario internacional. UN وفي عام 2006، وضعت المحكمة برنامج إلحاق مسؤولين قضائيين روانديين بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي.
    Al respecto, tal vez sea útil obtener las opiniones de expertos en derecho humanitario internacional con respecto al alcance de la aplicación del convenio, en términos jurídicos y técnicos. UN وقال إنه قد يكون من المفيد، في هذا الصدد، الحصول على آراء خبراء في القانون الإنساني الدولي حول نطاق تطبيق الاتفاقية من النواحي القانونية والتقنية.
    Miembro de la Junta de la Media Luna Roja del Yemen y asesor en derecho humanitario UN عضو في مجلس الهلال الأحمر اليمني ومستشار في القانون الإنساني الدولي
    En Azerbaiyán, se imparten semanalmente lecciones sobre derecho humanitario al personal en las unidades militares, los acuartelamientos y las instituciones educativas especiales. UN وفي أذربيجان، تدرَّس مواد في القانون الإنساني كل أسبوع للقوات المسلحة في وحدات وتشكيلات الجيش، ومؤسسات التعليم الخاصة.
    Profesor invitado de derecho humanitario y Derechos Humanos en la Universidad de Ginebra UN أستاذ زائر في القانون الإنساني وحقوق الإنسان في جامعة جنيف.
    Disposiciones existentes en el derecho internacional humanitario UN التدابير الحالية في القانون الإنساني الدولي
    De hecho, dirigir ataques contra objetivos civiles está prohibido en virtud del derecho internacional humanitario y es considerado crimen de guerra. UN والواقع أن الهجمات الموجهة ضد أهداف مدنية محرمة في القانون الإنساني الدولي ويمكن اعتبارها جريمة حرب.
    IV. CIRCUNSTANCIAS EN QUE UNA DE LAS PARTES PUEDE ABRIR FUEGO CON ARREGLO AL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO Y LA NORMATIVA DE UN رابعاً - الظروف التي يمكن فيها لطرف أن يطلق النار في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي 38-43 13
    En este contexto, por lo tanto, las exhortaciones al respeto de los derechos humanos suelen referirse a los derechos humanos en general, no únicamente a los que tienen un paralelo con los derechos protegidos por el derecho humanitario. UN وفي هذا السياق، فإن المطالبات بحقوق الإنسان تميل إلى تناول حقوق الإنسان، وعدم الاقتصار على الحقوق الملازِمة لتلك المنصوص عليها في القانون الإنساني(134).
    También están en la raíz de normas de derecho internacional humanitario más recientes. UN كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus