Comunicaré en breve al Consejo de Seguridad el nombre de la persona propuesta para ese cargo. | UN | وسأبلغ المجلس في القريب العاجل باسم الشخص المقترح لشغل هذا المنصب. |
Con todo, en la medida en que el Iraq siga cooperando, el sistema podría establecerse en breve. | UN | وما دام العراق يواصل التعاون ينبغي إنشاء هذا النظام في القريب العاجل. |
Es imperativo que el Tribunal inicie sus trabajos sustantivos en un futuro próximo. | UN | ويتعين على المحكمة أن تبدأ أعمالها الفنية في القريب العاجل. |
Cabe esperar que muy pronto el Comité Especial pueda tener una composición universal. | UN | وتأمل المكسيك أن تبلغ اللجنة الخاصة العضوية العالمية في القريب العاجل. |
Su delegación apoya plenamente tales sugerencias y estima que será posible modificar la composición del Comité en el futuro inmediato. | UN | وإن وفده يؤيد تأييدا كاملا هذه الاقتراحات ويعتبر أن باﻹمكان تغيير تكوين اللجنة في القريب العاجل. |
Esperamos que puedan lograrse soluciones sostenibles para establecer la paz y la estabilidad en los Balcanes en un futuro cercano. | UN | ونأمل أن يجري التوصل إلى حلول مستدامة بغية تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان في القريب العاجل. |
En el Perú, por ejemplo, la UNOPS tiene previsto suscribir próximamente un acuerdo de servicios de gestión relativo a actividades de supervisión de contratos. | UN | وفي بيرو، على سبيل المثال، يتوقع المكتب توقيع اتفاق خدمات إدارية في القريب العاجل فيما يتعلق بأنشطة الإشراف على العقود. |
Transmitiré en breve mis recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وسوف أوافي الجمعية العامة بتوصياتي في القريب العاجل. |
También vemos con satisfacción el incremento de la cooperación económica en la región y confiamos en que la Liga de los Estados Árabes ponga fin en breve a su boicoteo de Israel. | UN | كما نرحب بالتعاون الاقتصادي المتزايد في المنطقة ونأمل أن تُنهي جامعة الدول العربية مقاطعتها لاسرائيل في القريب العاجل. |
Muchos otros países han anunciado que depositarán en breve sus instrumentos de ratificación. | UN | وقد أعلنت بلدان عديدة أخرى أنها ستعمل في القريب العاجل على إيداع وثائق تصديقها على الاتفاقية. |
en breve se publicarán las actas de ese seminario. | UN | وستنشر موجز لوقائع حلقة العمل هذه في القريب العاجل. |
La situación del proceso de eficiencia y de estas reformas de la gestión se describirá en otro informe que en breve enviaré a Vuestra Excelencia. | UN | وسأقدم إليكم في القريب العاجل تقريرا منفصلا يتضمن وصفا ﻷوضاع عملية الكفاءة ولهذه اﻹصلاحات اﻹدارية. |
Espero que, en un futuro próximo, una delegación yugoslava ocupe su lugar en este Salón, como lo ha hecho en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وآمل أن يحتل في القريب العاجل وفد يوغوسلافي مكانه في هذه القاعـة كما حدث في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El proyecto se estudiará en un futuro próximo y la Sra. Mazai informará al Comité sobre su aprobación. | UN | وستنظر الجمعية الوطنية في مشروع القانون هذا في القريب العاجل وستخطر اللجنة عند اعتماده. |
Espera que la cuestión se trate en un futuro próximo de manera seria y coherente como corresponde a una cuestión de tal importancia. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري النظر في هذه المسألة في القريب العاجل بشكل جاد ومتسق يتلاءم مع أهميتها. |
Sin embargo, abrigamos la esperanza de que muy pronto nuestra unidad y otras parecidas ya no serán necesarias. | UN | غير أننا يحدونا الأمل أن تنتفي الحاجة في القريب العاجل إلى تلك الوحدة والوحدات المماثلة. |
Sin embargo, en el futuro inmediato hemos de ampliar nuestros empeños para abarcar a otros nueve países africanos. | UN | غير أننا سوف نوسع هذا الميدان ليشمل تسعة بلدان أخرى في القريب العاجل. |
Me propongo facilitar esas reuniones en un futuro cercano. | UN | وقد عقدت النية على تسهيل هذه اللقاءات في القريب العاجل. |
Mi país expresa el deseo de que los Estados que no se han unido a esta decisión de Oslo puedan hacerlo muy próximamente. | UN | ويأمل بلدي في أن تتمكن الدول التي لم تعتمد حتى اﻵن قرار أوسلو، من القيام بذلك في القريب العاجل. |
Se esperaba que la reserva relativa al artículo 9 pudiera retirarse en el futuro próximo. | UN | ومن المأمول أن يرفع التحفظ الوارد في هذه المادة في القريب العاجل. |
A ese respecto, el Gobierno de China espera hacer a la brevedad un pago final de 5 millones de dólares. | UN | وإنه في هذا الصدد، تتوقع أن تقوم حكومتها في القريب العاجل بتسديد دفعة أخيرة قدرها ٥ ملايين دولار. |
Por último, varios gobiernos anunciaron nuevas contribuciones o su intención de anunciar promesas de contribuciones en el futuro cercano. | UN | وأخيراً، أعلنت حكومات عديدة عن تبرعات جديدة أو عن اعتزامها التعهد بتقديم تبرعات في القريب العاجل. |
dentro de poco el país será viable y la Comisión de Consolidación de la Paz podrá sentirse orgullosa de haberlo apoyado. | UN | وسوف تصبح بوروندي في القريب العاجل بلداً قادراً على الحياة، وتستطيع لجنة بناء السلام أن تفتخر بدعمها له. |
Tengo intenciones de nombrar los miembros de esa Comisión en un futuro muy próximo. | UN | واعتزم تعيين أعضاء تلك اللجنة في القريب العاجل. |
Esperamos que medidas similares sean posibles muy pronto en el Oriente Medio. | UN | ونحن نأمل أن تصبح هذه التدابيـــر ممكنـــة في الشرق اﻷوسط في القريب العاجل. |
La cuestión de la financiación del Tribunal Internacional para Rwanda debe tratarse lo más rápidamente posible, incluso si no puede examinarse en un futuro inmediato como un tema aparte del programa. | UN | وأضاف قائلا إن مسألة تمويل المحكمة الدولية الخاصة برواندا ينبغي معالجتها بأسرع ما يمكن، حتى ولو تعذر النظر فيها في القريب العاجل في إطار بند منفصل من بنود جدول اﻷعمال. |
Sin embargo, la publicación distaba mucho de autofinanciarse y, a corto plazo, no había posibilidad alguna de rembolsar los préstamos. | UN | ومع ذلك لم يتحقق التمويل الذاتي للمنشور ولا تتوفر إمكانية لسداد القروض في القريب العاجل. |
Cuba oficialmente ha declarado su intención de adherir al Tratado y de formar parte plena del sistema de Tlatelolco en fecha próxima. | UN | وأعلنت كوبا رسميا عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة لكي تصبح في القريب العاجل عضوا كامل العضوية في نظام تلاتيلولكو. |