a largo plazo, dicha medida contribuirá a hacer del Oriente Medio y del mundo un lugar más pacífico. | UN | وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما. |
La secretaría provisional recibió de ellas la siguiente información sobre las esferas sustantivas de posible cooperación a largo plazo: | UN | وتلقت اﻷمانة المؤقتة من هذه المنظمات المعلومات التالية بشأن الميادين الموضوعية للتعاون المحتمل في المدى الطويل: |
Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. | UN | ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي. |
Observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. | UN | ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي. |
Segundo, quiero pasar ahora a la sección I de la resolución, en la que se hace referencia a los cambios a más largo plazo. | UN | وثانيا، أود أن أشير إلى الفرع ياء من القرار، بشأن التغييرات في المدى الطويل. |
El progreso a largo plazo depende de un enfoque equilibrado de las cuestiones de la oferta y la demanda. | UN | وقالت إن تحقيق التقدم في المدى الطويل يتوقف على اﻷخذ بنهج متوازن بالنسبة لمسائل العرض والطلب. |
Se trata más bien del único foro universal dedicado al debate a largo plazo de las cuestiones de desarme. | UN | بل أن هذه الهيئة هي المحفل العالمي الوحيد المكرس لمناقشة مسائل نزع السلاح في المدى البعيد. |
Se determinó que la tarea a largo plazo era evaluar los efectos de los subsidios pesqueros sobre los diversos regímenes de gestión pesquera. | UN | واتجه الرأي إلى أن ينصبَّ العمل في المدى البعيد على تقييم تأثير إعانات الصيد على مختلف نظم إدارة مصائد الأسماك. |
Quinto, hacen falta esfuerzos sostenidos y más intensivos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | خامسا، يلزم بذل جهود متواصلة وأكثر كثافة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
El Afganistán debe seguir siendo una prioridad de nuestro programa a largo plazo. | UN | ويجب أن تبقى أفغانستان على رأس جدول أعمالنا في المدى الطويل. |
Nuestro enfoque centrado en la asistencia ha salvado vidas a corto plazo, pero no siempre ha mejorado esas sociedades a largo plazo. | UN | إن تركيزنا على المساعدة أنقذ حياة الناس في المدى القصير، ولكنه لم يحسّن دوماً تلك المجتمعات في المدى البعيد. |
Así pues, la rigidez podría reducir la eficacia a largo plazo de un tratado al comprometer el cumplimiento o los objetivos. | UN | وبالتالي، فإن الصرامة يمكن أن تقلل من فعالية المعاهدة في المدى البعيد عن طريق إضعاف الامتثال أو الطموح. |
Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. | UN | بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً. |
No se han realizado estudios sobre la carcinogenicidad a largo plazo en animales de laboratorio. | UN | ولم تجر أية دراسات عن الآثار السرطانية في المدى الطويل على حيوانات التجارب. |
No se han realizado estudios sobre la carcinogenicidad a largo plazo en animales de laboratorio. | UN | ولم تجر أية دراسات عن الآثار السرطانية في المدى الطويل على حيوانات التجارب. |
Por solicitud de la Asamblea General, también estamos examinando las necesidades de locales a largo plazo de la Organización en Nueva York. | UN | ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك. |
Nuestro objetivo a largo plazo es lograr una cierta medida de autoconfianza regional, lo cual merece el apoyo del mundo desarrollado. | UN | إن هدفنا في المدى الطويل هو أن نحقق قدرا من الاعتماد اﻹقليمي على الذات وهو هدف يستحق الدعم من العالم المتقدم. |
Además, su ubicación de relativo aislamiento había contribuido a que fuese poco conocido, lo que había repercutido en sus perspectivas a largo plazo de obtener recursos, tanto financieros como sustantivos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عزلته النسبية قد أدت الى عدم لمعانه مما ترك أثرا على احتمالات حصوله في المدى البعيد على الموارد المالية منها والموضوعية. |
Los ministros también ratificaron su compromiso de estudiar las formas de crear condiciones generales más favorable para la inversión en el sector de las viviendas asequibles a más largo plazo. | UN | كما جدد الوزراء التزامهم بدراسة سبل تحسين المناخ العام للاستثمار في السكن الاقتصادي في المدى الطويل. |
Los países acreedores, al igual que los deudores, tienen una responsabilidad en garantizar la sostenibilidad de la deuda en el largo plazo. | UN | وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Estas han hecho que nuestras elevadas expectativas se pusieran a tono con la realidad de la ausencia de una voluntad política para enfrentar las cuestiones críticas de largo plazo. | UN | وأحدثت هذه الدروس توازنا بين توقعاتنا النبيلة وواقع غياب اﻹرادة السياسية للتصدي لمسائل خطيرة في المدى البعيد. |
Las perspectivas a plazo medio de la mujer en el mercado laboral se presentan favorables. | UN | وتشير التوقعات إلى أن الآفاق المستقبلية في المدى المتوسط للمرأة في سوق العمل مواتية. |
Además, se emprenderán nuevas actividades en otras aldeas de los distritos que abarca la Iniciativa, en la medida en que lo permitan los recursos disponibles. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستضطلع بأنشطة في قرى جديدة داخل نطاق البلدات المشمولة بالمبادرة في المدى الذي تسمح به الموارد المتاحة. |
No obstante, es de prever que en el futuro cercano habrá un gran número de refugiados somalíes en Etiopía que necesitarán cuidados hasta que se encuentre una solución duradera. | UN | وعلى الرغم من ذلك، سيظل يوجد في المدى القريب أعداد كبيرة من اللاجئين الصوماليين في إثيوبيا تلزم العناية بهم إلى أن يوجد حل دائم لمشكلتهم. |
Esos costos pueden ser invisibles y por lo tanto difíciles de determinar, en particular a corto plazo, pero sus efectos no son menos graves. | UN | وربما تكون هذه التكاليف ضئيلة وبالتالي يصعب تحديدها ولا سيما في المدى القصير ولكن ذلك لا يقلل من خطورة آثارها. |
Vehículo de lanzamiento en rango, Todos los sistemas listos. | Open Subtitles | مركبات الانطلاق في المدى المضبوط كل الانظمة جاهزة |
Artilleros denle ráfagas cortas cuando estén al alcance. | Open Subtitles | أيها المدفعيون أطلقو عليهم طلقات قصيرة عندما يكونو في المدى |
Los otros drones no están dentro del alcance aún. Si fallamos, no tendremos otra oportunidad. | Open Subtitles | الطائرات الآلية الأخرى ليست في المدى بعد، وإن أخفقنا، لن تكون لدينا فرصة أخرى. |
Disparadles ráfagas cortas cuando están a tiro | Open Subtitles | إنفجارات القصيرة لدينا في المدى. |
No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. | UN | وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية. |