Las autoridades afirmaron que se había escondido material sedicioso en la mezquita. | UN | وادعت السلطات أن، مواد مثيرة للفتنة كانت مخبأة في المسجد. |
Estábamos haciendo preguntas en la mezquita relacionadas con nuestra investigación y recibimos una nota anónima. | Open Subtitles | لقد كنـا نسأل بعض الأسئلة في المسجد مرتبطة بتحقيقنـا وحصلنـا على مذكرة مجهولة |
Reino Hachemita de Jordania acerca del acto criminal perpetrado en la mezquita de Ibrahim | UN | حول الحادث الاجرامي الذي ارتكب في المسجد الابراهيمي الشريف |
La prohibición de portar armas se levantó al finalizar la tarde, una vez que hubieron terminado sin incidentes los servicios de oraciones judíos en la Muralla y las oraciones musulmanas en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ثم رفع الحظر على اﻷسلحة في المساء بعد أن أدى اليهود صلاتهم أمام الحائط وأدى المسلمون صلاتهم في المسجد اﻷقصى بدون مشاكل. |
Se calcula que durante el mes del Ramadán 100.000 fieles menos estuvieron presentes en las oraciones de la mezquita Al-Aqsa. | UN | وقُدِر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من حضور الصلوات في المسجد اﻷقصى في شهر رمضان سجل نقصا بلغ ٠٠٠ ١٠٠ شخص. |
La celebraron en la mezquita la noche anterior a la masacre y prohibieron el acceso a todas las personas que querían entrar a rezar. | UN | وقد احتفلوا في المسجد عشية المذبحة ومنعوا أي شخص من الدخول للصلاة. |
En efecto, durante ese mismo período, los colonos en diversas oportunidades han atacado a las personas que se encontraban en la mezquita o que trabajaban allí. | UN | وفي الواقع، فإن المستوطنين قد قاموا أثناء الفترة ذاتها، وعدة مرات، بمهاجمة الموجودين في المسجد والذين يعملون فيه. |
Según testigos que se hallaban en la mezquita, varios colonos dispararon contra los fieles. | UN | وجاء في شهادات الشهود الذين كانوا متواجدين في المسجد أن أكثر من مستوطن قاموا باطلاق الرصاص على المصلين. |
Se estima que durante el mes de Ramadán 100.000 devotos menos pudieron orar en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ويقدر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى خلال شهر رمضان قل بمائة ألف. |
En Hebrón, según se informa, los colonos intentaron echar abajo los paneles que separaban los lugares de oración de musulmanes y judíos en la mezquita de Abrahán. | UN | وفي الخليل، ذكر أن المستوطنين حاولوا هدم الحواجز التي تفصل بين مواقع الصلاة لدى المسلمين واليهود في المسجد اﻹبراهيمي. |
La organización afirmó que la policía había utilizado municiones de guerra para disolver las manifestaciones que habían estallado tras las oraciones del viernes en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى. |
Continúan las excavaciones arqueológicas en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | كما تستمر الحفريات اﻷثرية في المسجد اﻷقصى. |
En primer lugar visitó la aldea de Qezelabad donde se reunió en la mezquita con los ancianos del lugar y el mullah local. | UN | وقام أولاً بزيارة قرية قيزيل أباد حيث التقى في المسجد بشيوخ القرية والملا المحلي. |
Se le dieron dos alternativas: o bien pasar el resto de su vida en la cárcel o bien espiar a las personas que se reunían en la mezquita. | UN | وووجه بخيارين: إما السجن مدى الحياة أو التجسس على من يقابلهم في المسجد. |
Además, no se permite a los menores de 40 años rezar en la mezquita de Al Aqsa los viernes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسمح لأي شخص دون الأربعين بالصلاة في المسجد الأقصى يوم الجمعة. |
Después del ataque con misiles, se recibieron noticias de que se había producido un incendio en la mezquita, que guarda la mayor biblioteca de Gaza. | UN | وفي أعقاب القصف بالقذائف، أفادت التقارير باندلاع نيران في المسجد الذي توجد به أكبر مكتبة في غزة. |
Tras reunir a las mujeres en la mezquita, los atacantes encontraron a unos diez hombres que se habían escondido entre las mujeres y los mataron dentro de la mezquita. | UN | ثم جمعوا النساء في المسجد. وكان هناك نحو 10 رجال مختبئين مع النساء. وقد وجد الجنجويد هؤلاء الرجال وقتلوهم داخل المسجد. |
Otro dijo que fue la primera vez que pudo levantarse y rezar en la mezquita y no en su casa. | UN | وأشار آخر إلى أنها كانت المرة الأولى التي يستيقظ فيها ويذهب لأداء الصلاة في المسجد بدلاً من البيت. |
El Ayatolá al-Gharawi fue enterrado en presencia de su hijo, al que prohibieron que organizara un cortejo fúnebre y rezara la oración ritual tradicional en una mezquita ante el cadáver de su padre. | UN | وتم دفن آية الله القروي بحضور ابنه الذي منع من إقامة جنازة لوالده ومن أداء الشعائر التقليدية المتمثلة في الصلاة على جثمان والده في المسجد. |
Arafat pidió asimismo a los palestinos que asistieran a las oraciones en la mezquita de Al-Aqsa el 13 de agosto de 1996. | UN | وطلب عرفات أيضا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
La Fuerza acogió con satisfacción la decisión adoptada en abril de 2013 por la parte grecochipriota de permitir el envío de alfombras nuevas del norte a la mezquita Hala Sultan Tekke, en Lárnaca, aunque seguían manteniéndose algunas restricciones al culto en dicha mezquita. | UN | ورحبت بقرار الجانب القبرصي اليوناني في نيسان/أبريل 2013 السماح بنقل سجاجيد جديدة من الشمال إلى مسجد تكية هالة سلطان في لارنكا، رغم استمرار وجود بعض القيود على إقامة الشعائر الدينية في المسجد. |